プロが教えるわが家の防犯対策術!

下記洋楽の和訳を教えてください。

She stood there
And said goodbye,
I thought was gonna cry
Instead I shocked us both and threw up.
Well it was not a pretty sight
'Cuz she was all dressed in white
But who would've thought I would throw up

It was love, love, love
That broke our hearts
It was love, love, love
That drove us nuts
It was love, love, love
That kept us up all night

She had meant the world to me
She was smart and funny and could sing
Not as if that should mean a thing
She also had a super ass
And I loved her family
Especially the dad
You know I couldn't wait
To call him Dad

Well everyone we loved was there
Sitting in (?)and folding chairs
Anxiously awaiting the aisle
As the organ, it began to pump
The famous tune, pedum dedum
Well everyone was staring down the aisle

It was love, love, love
That broke our hearts
It was love, love, love
That drove us nuts
It was love, love, love
That kept us up all night (whoa-a all night)

Who knew, right then my bride to be
Would be leaving me
I thought that this only happened in the movies
But isn't life just like this,
A bunch of roses that smell like shit
And though we see the pricks
We still get pricked.
So live life to its fullest each day
'Cuz there are no rules or guarantees
Don't worry 'bout tomorrow
Don't even worry 'bout today

A 回答 (2件)

彼女が体を動かすことはなかった


そしてさよならと言っていた
泣きそうな気がした
彼女と僕自身を驚かせて
諦めましたとは言えなかった
楽しい場面じゃなかった
彼女の体は白装束に包まれていたから
僕が諦めるなんて考えられないことだった

二人の心を砕いた愛
二人を幸せにできなかった愛
二人に眠れない夜をもたらした愛

彼女は僕にとって世界そのものだった
彼女は利口で愉快だった
こんなの大したことじゃない
彼女ならそんなふうに歌えただろう
彼女は素晴らしい人たちにも囲まれていた
僕は彼女の家族が好きだった
特にお父さんだ
どうしても「お父さん」と呼びたかった

僕たちが愛したすべての人が集まっていた
ぐったりと椅子に座り込んでいた
心配そうに身廊に目をやった
オルガンが鳴りはじめたのだ
誰もが知っているメロディだ
みんなが身廊を見つめていた

二人の心を砕いた愛
二人を幸せにできなかった愛
二人に眠れない夜をもたらした愛

僕の花嫁になるはずだった人が
去ってしまうなんて
こんなことは映画の中だけの話だと思っていた
本当の人生がこんなものだとは思っていなかった
バラの花束の香りがつらい
それにトゲが見える
今でも僕たちを刺しつづける
つらい香りとトゲに耐えて毎日を生きなければ
何がとうなるのかはわからないのだから
明日を憂うことなく
今日さえも憂うことなく
    • good
    • 0
この回答へのお礼

日本語の詩にすると、この様になるのですね。

素敵です。とても分かり易いです。
 
ありがとうございました。

挙式直前の事であることが辛すぎますね。

とってもいい曲なのですが、聴きながら

とても悲しくなります。

寄りが戻って、ハッピーエンドだと

良かったのに…  と思いますね。

お礼日時:2013/01/12 23:09

直訳気味ですが。




彼女は そこに 立っていた
そして グッバイと いった
私は 泣くかと 思った
両方を 驚かして 吐く代わりに
それは いい眺めでは ない
彼女が 全身 白い服を 着ていたから
でも 誰が 僕が 吐くと思ってた

* それは 愛だった
 私達の 心を 壊した
 それは 愛だった
 私達を 夢中に した
 それは 愛だった
 私達を 夜通し 寝かさなかった


彼女は 私にとって 世界だった
彼女は 賢くて 面白くて,歌を歌えた
それは 何も 意味は 無いのかもしれない
彼女は 尻も すごかった
そして 私は 彼女の 家族も愛していた
特に 父親
知ってるかい? 私は待てなかった
彼を お父さんと 呼ぶことを


私が 愛した みんなは そこに
椅子に 腰掛けて
通路で 落ち着かなく 待ち
オルガンが リズムを 叩きはじめ
有名な 曲を
みんな 通路を 下り始める

*(繰り返し)


誰が 知ってた,まさに その時 私の花嫁が
私から 去っていくのを
それは 映画の中でしか 起きないと 思ってた
でも 人生は そんなじゃない
クソの臭いの バラの束
そして刺が 見えても
私たちは まだ刺で 傷つく
満ち満ちた 日々の 人生を 生きよう
決まりも 保証も 無いのだから
明日のことを 気にするな
今日のことすら 気にするな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いご返答ありがとうございました。
この曲、あるBGMのお祝い→記念日の中にあり、曲のタイトルも「love love love」、
そして歌を聞くととてもいい曲!愛のあふれたスイートな歌なのかと思っていました。

それで歌詞を検索して見ていたのですが、愛が過去形になっているし、所々の単語が
あれ?辛い別れの曲の様に思えてきて、内容がとても気になり始めました。

それで質問させて頂きました。

和訳読ませて頂き、とても分かりやすく、スッキリしました。

究極の別れの曲ですね!

愛の溢れた曲であること願っていたのですが…、残念です。

けれど、助かりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2013/01/12 09:58

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!