アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Another candle on your cake. お誕生日に贈るメッセージだと思いますが、精確には、どのようなニュアンスなのでしょうか。たとえば、日本ではよく用いられる、Happy birthday.などとは、どう違うのでしょうか。

A 回答 (2件)

Another candle on your cake.


もう一本のロウソクをあなたのケーキにーーという意味です。
去年よりももう1本増えて、また一歳年をとることを表していると思います。

Happy birthday, XXX. はありきたりですから、それ以外の言い方を考えたくなったということですね。
こちらはXXXさん、お誕生日おめでとうーーです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答いただき、ありがとうございます。
お礼が遅くなって、すみません。

やはり、一本増える、一つ年を重ねる、
それをストレートに、お祝いする、というニュアンスでよかったのですね。
ろうそくの数が増えると
年を一つとることだから、
そういう言い方を好まない人がいるので、
英語の感覚ではどうなのかと、
ご存知の方に教えていただたらと思い、質問した次第です。

ほんとうにありがとうございました。

お礼日時:2013/01/14 21:55

『今年もまたキャンドルを1本、ケーキに追加できておめでとう』



という少しばかり洒落たお祝いの言葉です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答、ありがとうございました。

先にご回答いただいた方への
お礼にも少し書いたのですが、
ろうそくを1本追加、ということが、
ニュアンスとしてどうなのかが気になっていました。
「少しばかり洒落た」ということで、
納得ができました。

ほんの少しの時間差なのですが、
ご回答いただいたお二方、いずれかをベストアンサーに選ぶとすれば、
この時間で決めるしかないと思い、
先の方を選ばさせていただきました。
どうぞ、ご寛恕ください。

お礼日時:2013/01/14 22:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!