アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「1円円安になると、トヨタの営業利益は400億円増える。」

最初の部分が、If Japanese Yen fall by 1 Yen, だと言いにくいし、なにかおかしいと思っています。

Yen depreciation boosts operating profit of Toyoda by 40 billion yen.

みたいに書きたいのですが、「1円円安になると」という部分が抜けてしまっています。どう書けばいいのかわかりません。お知恵をお貸しください。

A 回答 (3件)

これ、対アメリカドルでいいのですよね?


「1円円安になると、トヨタの営業利益は○○円増える」

・A 1-yen depreciation against the US dollar will gain TOYOTA about ○○円 operating profits.
とか
・A one-yen movement against the dollar has a ○○ yen positive effect on the TOYOTA's annual operating profit.
とか
・TOYOTA's operating profit will increase ○○yen for a one yen depreciation against the US dollar.

などの言い方ができると考えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すごくスマートな表現ですね。ありがたく使わせて頂きます。
ありがとうございました‼

お礼日時:2013/03/15 22:47

ごめんなさい。


円安=ドル高ですから
If the dollar rises by one yen
ですね。

いずれにしろ、1円は常に1円で、値動きはありません。
円建ての価値が変動するのはドル(または他の外国通貨)なので、そのように表現する必要があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。そうですね、そのように考えれば分かりやすいですね。

お礼日時:2013/03/15 22:43

>最初の部分が、If Japanese Yen fall by 1 Yen, だと言いにくいし、なにかおかしいと思っています。



私もおかしいと思います。
理屈から言って、
If the dollar falls by one yen,
ではないでしょうか。

http://www.google.co.jp/search?hl=eni&q=%22dolla …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!