プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

先日アメリカにEMSで荷物を送ったのですが、追跡状況を確認すると下記の内容が表示されました。
どなたか日本語に訳して頂けますでしょうか?

『Available for Pickup
Your item arrived at the LOS ANGELES, CA 90046 post office at 6:24 pm on June 24, 2013 and is ready for pickup. Information, if available, is updated periodically throughout the day. Please check again later. 』

A 回答 (4件)

お受け取り可能です。



あなたの荷物は、カルフォルニア州、ロサンゼルス 90046 郵便局に、2013年6月24日、午後6時24分に到着して、お受け取りの準備が整っています。可能であれば、情報は、一日中、定期的に更新されます。後ほどもう一度チェックしてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご回答頂きありがとうございます!

お礼日時:2013/07/03 14:12

『Available for Pickup


Your item arrived at the LOS ANGELES, CA 90046 post office at 6:24 pm on June 24, 2013 and is ready for pickup. Information, if available, is updated periodically throughout the day. Please check again later. 』

配送準備が出来ています。 (これから配送されるようです)
あなたの荷物は、ロサンゼルス CA90046 郵便局に、2013年6月24日の午後6時24分に到着し、配送できる状態になっています。情報はもし何かあれば、一日をとおして定期的に更新されます。もう一度 後でチェックしてみてください。 

というような意味と思います。

ready for pickup とはここでは 局留めというより 配送担当者が実行すものと思います。

局留めであれば poste restante と言った言葉が入っているとおみます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご回答頂きありがとうございます!

お礼日時:2013/07/03 14:11

「只今、お荷物は6月24日午後6時24分にロサンゼルスに届きました。

もっと情報はあどでもう一度クリックしてください。」という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご回答頂きありがとうございます!

お礼日時:2013/07/03 14:11

ご安心下さい。

荷物は無事にロスアンゼルスの郵便局に届いていると伝えられていますよ。このMSGから推察すると局留めになっているのでしょうか。受取人を待っているとありますよ。また、情報は逐一更新されているのでもし必要ならまた引き続きチェックしてくれと言ってます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼が遅くなりまして申し訳ありません。ご回答頂きありがとうございます!

お礼日時:2013/07/03 14:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!