アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

文法問題

The old man who they decided ( ) in the river proved to be alive.

(1) drowing
(2) have drowned
(3) was drowned
(4) ware drowned

模範解答は(3)で、私は消去法により正解にたどり着きました。しかし、腑に落ちません。
drownを自動詞とした方が良いような気がしますし、decideとdrownの時制を考えると、had drownedがベストな気がするのですが、私の考えが間違っているのでしょうか。

どなたかご教授の方、お願い致します。

A 回答 (3件)

分詞の場合,drowning は自動詞の ing 形で「溺れかかっている」


drowned は他動詞の過去分詞で「溺れ死んだ」
という感覚はあります。

そういう意味で,述語になる場合,was drowned の方が「溺れ死んでしまった」
と問題を作る方はしたくなると思います。

しかし,実際には自動詞で完了形にしても「溺死した」の意味は出ます。

ただ,be drowned で be closed と同様,過去分詞のもつ完了性により,
「溺れ死んでしまっている」となります。

さらに言うと,アメリカでは
自動詞は事故死,他動詞は他殺を暗示しますので,
had drowned と was drowned で意味の違いが出てきますので,
この場合は had drowed の方がいいと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

私も事故死と他殺の話を耳にしたことがあったので、腑に落ちない部分があったと思います。
スッキリしました。ありごとうございました。

お礼日時:2013/07/07 02:36

they decided は挿入(本来は前後にコンマを打つ)で、「…だと断定した」となります。



「川で溺死させられたと断定されていた老人が、生きていたと分かった。」

who was drowned 「溺死させられた」
who drowned 「溺死した」
なので、両方とも正しい文です。

who had drowned 「(proved より前に)溺死した」
なら正しいですが、has (選択肢にはありませんが) では時制が合いません。
have は man が単数形なので誤りです。

よって残るのは(3)だけです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

選択肢にはありませんが、やっぱりwho had drownedもありなんですね。
ありごとうございました。

お礼日時:2013/07/07 02:34

drown は自動詞、他動詞用法がありますが、通常他動詞的に用います。

というより drowned は形容詞的に感じ取れますので、be 動詞+形容詞 と見ることが出来る形です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

過去分詞は形容詞的に捉えることが多々あるので難しいですね。
参考になりました。ありがとうごいました。

お礼日時:2013/07/07 02:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!