もうひとつ、Time誌からお尋ねします。3/29号の文(アジア版”22ページから23ページ台湾の総統選挙についての記事)に、
"Beijing stridently insists on the maintenance of what it calls the status quo -which refers not to Taiwan's de fact independence *but its claim of being a government-in-exile for all of China."があります。
*のところから後ろのところがよくわかりません。
(1)but itsのitsは”Beiginの”か、"台湾政府の”か(前者だと思うのですが)、
(2)中国政府だとすると、"claims of being.."のof以下の主語は中国政府となって(それともTaiwanTaiwan'sを省略できる?)、亡命政権であるというclaimというのと矛盾しませんか?かといって、”台湾政府の”だと、前のwhich refers to の主語"中国政府”と合わないし・・
(3)それと、for all Chinaは、どういう意味でしょうか?
どうか、よろしくお願いします。できれば、*but 以下を訳していただきたいのですが。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
what it calls the status quo the status quo -which refers not to Taiwan's de fact independence *but its claim of being a government-in-exile for all of China.
北京政府が「現状」と呼んでいるもの=それは、台湾の事実上の独立ではなく、台湾が全中国の亡命政権であると主張していることを指している
英語の問題というより、国際政治・国際法の問題かもしれません。
台湾が全中国を代表する亡命政権だという主張をしている限り、北京対台北の争いは、ひとつの国の中の内戦ということになります。
正統政府が国内の反乱勢力を鎮圧するのは当然のことで、他の国がこれに干渉するのは内政干渉ということになります。
ところが、台湾が独立国だということになれば話が全然変わってきます。
独立国同士の争いなら、他の国がどちらを同援助するのも自由ということになるからです。
北京としては、台湾が独立を主張するのは、絶対に許せないのだと思います。
この回答への補足
早速の御回答ありがとうございます。そうですね。ご説明を読んで、「台湾の」と理解してもおかしくないわけですね。中国政府が、台湾の独立をは許せないと思っているのは全体からも、ニュースなどからもそうだと思っていました。
その前の主文のところから訳していただけませんでしょうか?「北京政府は、彼らの言うところの"現状”を維持する事をやかましく(ヒスヒステリックに?)主張する。その現状とは・・」と言うような意味でよいのでしょうか。
代名詞の使い方として、itsは、Beijingにあわすのでなく、文脈で考える?それとも、すぐ前のTaiwan'sにあわせるのでしょうか?以前、ある高校の英語の先生が「代名詞は主語にあわせる」と言っていたのですが、ルールは何でしょうか?ご存知なら教えてください。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
- 世界情勢 中国の経済もいよいよ崩壊するのでは? 銀行に並んだデモ隊鎮圧のために戦車を投入したようです。 ソ連の 4 2022/07/23 15:23
- 英語 英語翻訳 2 2022/06/26 18:56
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 With its architecture and gardens and a wealth of 0 2022/12/17 16:11
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 サル痘の記事について 2 2022/07/24 07:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
流出する、は英語で?
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
Mental training,such as visua...
-
be sure to doとbe sure of ~i...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
OF NO USEか NO USEか?
-
There they are! There he is!...
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
英語初心者です。I amと I'm...
-
分詞構文で、コンマがある場合...
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
提示文で「want 人 to do」では...
-
間接疑問について
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
やばいですか?feel...
-
高校英語です! どうして make ...
-
It appears that ~ の「It」
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
流出する、は英語で?
-
彼氏にI love youとLINEしたら...
-
「お寒い中・・・」
-
この英語は正しいてすか?
-
There is 構文と命令文の付加疑...
-
「あげる」と「ゆずる」の違いは
-
I will be back と I shall re...
-
英語でよく見るフレーズ 翻訳...
-
形式主語Itについて教えてください
-
日本語「見る」「見せる」「見...
-
the longer が主語の文はどう訳...
-
現在完了 who
-
How often does it rain?は、 H...
-
See you tooと来たのですが 普...
-
Who do you think のあとの語順
-
ofとamongの違いは何ですか?
-
主語が複数の時の目的語は必ず...
-
It appears that ~ の「It」
-
大学の英語のエッセイを書く授...
-
It's good to know that
おすすめ情報