都道府県穴埋めゲーム

ドナルド・キーンが幽玄について述べた記述です。

「In what kind of place is the stage of yugen to be found?

Let us begin by examining the various class of people on the basis of the appearance that they made in society.

【May we not say of the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men, that they are at the stage of yugen? 】

From this we may see that the essence of yugen is true beauty and appearance.」


【】の部分がわかりません。

May we not say of ~・・・・出だしはどんな風に訳せばいいのでしょうか? notが入っていて?です。

the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men
 
 (振る舞いが気品があって、出演(容姿?)がはるかに他の男たちのそれを凌ぐ廷臣たち)

that they are at the stage of yugen?

 (彼らは幽玄の舞台にいます?)

 that they are~の"that"は何を指しているのでしょうか?

全体の訳を教えてください。

A 回答 (2件)

In what kind of place is the stage of yugen to be found?


どのような場所に幽玄の舞台を見出すことができるだろう?

Let us begin by examining the various class of people on the basis of the appearance that they made in society.
様々な階級の人々を、社会における風采を基準に吟味することから始めてみよう。

May we not say ... that they are at the stage of yugen?
私達は、彼らが幽玄の舞台にいると言うことができないだろうか?

of the courtiers whose behavior is distinguished and whose appearance far surpasses that of other men
振舞いが立派で風采が他の者をはるかに凌いでいる廷臣たちについて、

From this we may see that the essence of yugen is true beauty .
ここから、私達は、幽玄の本質は真の美であることを見て取ることができる。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

全訳をつけていただいた回答ありがとうございました。

お礼日時:2013/07/25 22:28

文章の構造はたぶん



say ~ of
…について~と言う
http://eow.alc.co.jp/search?q=say+of

ofの後は通常、名詞か名詞句が続く。この場合は、句の代わりに節が続くだけ。

May we not say the courtiers of that they are at stage of yugen
廷臣(懐刀)が幽玄になる局面について、懐刀と言う。

「廷臣が幽玄になる局面で、懐刀と言うのではないのであろうか?」

この文のcourtiersを関係代名詞で修飾する文が長すぎるために "say ~ of .."の構文解釈が解り難くなるために倒置をした文章となる。


「廷臣が幽玄となる局面で、振舞いが立派で風采が他の者をはるかに凌いでいる懐刀を云うのではない(云う訳ではない)のかしら?」

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Courtier
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答とリンクをありがとうございました。

お礼日時:2013/07/25 22:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報