登録者向けホームページのログインパスワードを変更しようと思います。
英語でもきちんとしたお知らせメールを出したいのですが、どのように書いたらよいのでしょうか??ビジネスライクにできればいいなと思います。試しに作ってみましたのでアドバイスお願いします。
[Password Change Notification]
Dear Users,
This is to inform you that the password for entering users' page has been changed as of January 1, 2005.You need User Name & Password for entering user page and downloading the latest version.
Please correct the records accordingly.
Registration number:12345
Password:aBcd
Please note that capital letters and small letters are distinguished.
Please conceal the password.
My e-mail for inquiry is not changed.
Sorry for the inconvenience this may cause you.
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
[Password Will Be Changed]
Dear Users,
This is to inform you that the password to users' page will be changed as of January 1, 2005. You will need your User Name & Password and downloading the latest version.
◆Please correct the records accordingly.
Registration number:12345
Password:aBcd
Note that capital and small letters must be distinguished.
Please conceal the password.
◆My e-mail for inquiry is not changed.
Sorry for the inconvenience this may cause you.
◆の部分は和訳をご提示願います。
早速のご返事ありがとうございます。
◆Please correct the records accordingly.
「ブックマークを更新してください」みたいな感じで、「記録を変更してください」のつもりです。
◆My e-mail for inquiry is not changed.
問い合わせようのメールアドレスなどは現在と一緒で変更されませんと言うことがいいたかったのですが・・・通じませんでしょうか?
よろしくお願い致します。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
>Please note that capital letters and small letters are distinguished.
ということを
"case sensitive"といいます。
Please note that the password is case sensitive.
で一般的には通じると思いますが、不安な場合は( )で
(The program distinguishes between capital and lower letters)と書けばよいかと思います。capital はupperでもOKです。大文字小文字のことをupper-lower lettersといいます。
No.3
- 回答日時:
そのまま訳せばいいでしょう。
「ブックマークを更新してください」
And you will have to update your bookmark(s).
問い合わせ[用]のメールアドレスなどは現在と一緒で変更されません
You can send e-mail [for more information] to the same address as before. It will not be changed.
とでもすればいいでしょうかね。神経質なユーザーさんには有益な情報かもしれません。
No.2
- 回答日時:
私もNo.1の方の指摘している部分が気になりました。
>Please correct the records accordingly.
記録というのがどんなものなのか、この文ではわかりにくいと思います。どんな記録で、どのページから変更するのかを記述した方がよいと思います。
>My e-mail for inquiry is not changed.
もし、サーバーが変更になったり、HPが大幅に変更になったりしていないのであれば、不要だと思います。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- Google 翻訳 【大至急】Hellotalk公式からメール 2 2022/04/17 17:24
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 爆サイやっていたら、下のような文字が出ました! これは何なのでしょうか? nginx error! 1 2023/06/09 12:27
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- MySQL 参考書に従って入力したつもりでしたが、最後はエラーがでました。 1 2022/09/28 03:45
- 英語 英語3 課題でこの英語の文章のSVOの分析や()等の括りを出されたため、できるだけ完璧にしたいのです 1 2022/12/18 02:25
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
There was something about the...
-
英語の質問です。 「もし…なら...
-
that isの短縮形はthat'sですが
-
this is whyと that is why の...
-
各分の【⠀】を強調する文に変え...
-
She said that that that that ...
-
of+所有代名詞
-
that among these are life の ...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
It is relevant to note that.....
-
英語
-
It must be true./It can be tr...
-
この文中のthat についてお聞き...
-
「以上です」を英訳すると・・?
-
否定の命令文に、「そうすれば...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
date from / back to のどっち
-
thatの解釈について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
thatがたくさん出てくる英文わ...
-
this is whyと that is why の...
-
「It is a pity that~」「I'm ...
-
This is the first time that S...
-
「というのも」を英語で言うと...
-
文の最後の ,that is.は何?
-
ask that と ask if の違い
-
疑問詞のhow はどのようにと訳...
-
that の連続した文について
-
thatは「ので」?
-
thatの後になぜ動詞がくるので...
-
違いを教えて下さい>_< I don't...
-
同一単語が多数回続く文章
-
関係詞の問題です 2つの文を関...
-
「(人)に~である旨を伝える...
-
関係代名詞thatを使うときに、...
-
I'll say something that I thi...
-
和訳お願いします。
-
There are expected to be many...
-
It is concluded that A ,and t...
おすすめ情報