プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

売春婦を意味する言葉として、prostitute, chippy, floozyがあるかと思うのですが、それぞれの違いがよくわからなくて困っています。
どういった違いがあるのでしょうか?

A 回答 (3件)

chippyは米国のスラング


floozy(floozie)もまた然り。
日本語における『パンパン、淫売、立ちんぼ』のような響きでしょう。

prostituteは少し改まった『売春婦、男娼』という言い方ですが、
この意味を表す最も巷間に膾炙した単語は、
whoreであることは論を俟ちません。

http://eow.alc.co.jp/search?q=whore
    • good
    • 5

そうですね、prostituteは正式な単語


floozy(floozie),hooker,chippyは口語または俗語
って感じですかね。 

地域によって口語と俗語分類は違うかもしれませんけど。
    • good
    • 1

正式に使える単語はProstitutionで他は俗語だと思います。

    • good
    • 4

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!