アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

2つ教えて下さい。

・「move around」と「move about」のニュアンスの違いを知りたいです。大変恐縮ですが、例文を書いて頂けないでしょうか。
・「move about」に、「(気の向くままに)ぶらぶら歩く」といったニュアンスはありますか?

ご回答よろしくお願いします!

A 回答 (2件)

1。

   「move around」と「move about」のニュアンスの違いを知りたいです。大変恐縮ですが、例文を書いて頂けないでしょうか。

    下記では両者の違いはないようです。例文もあります。
    http://idioms.thefreedictionary.com/move+around+ …

2。  「move about」に、「(気の向くままに)ぶらぶら歩く」といったニュアンスはありますか?

   ありますが、その意味ですと walk about も近いと思います。move about の方には落ち着きがなくじっとしていないで「そわそわ」すると言った分野まで含まれますので、、、
    • good
    • 0

図を描きたいぐらいですが、半径10センチの円を思い浮かべて下さい。


そのしっかりとした円に対して、その円を描いた線をなぞるように、極太のクレヨンで、利き手ではない方の手で、高速で円を描いてみます。線からはずれたり、いい加減になっていますよね。濃淡もまちまち。
それがaboutの世界です。周囲がぼやけているようなイメージ。

about 100なら、100ちょうどとは違い、その周囲にぼやけている、101か98か105かわからないけれど、100から幅がある感じです。このぼやけた感じが大事です。

一方、aroundの方は、ぐるりと円を描くその「ぐるり」の方に着目した前置詞です。ぐるっと巡るようなイメージが基本にあります。時に動作をともない、ときに周辺ぐるりと全体を言い表す表現となります。

Men in black figures were moving about in the field.
野原で黒い作業服を着た男たちが、のはらのあたりを、動き回っている感じです。
Men in black figures were moving around in the field.
こちらも意味は似ていますが、野原全体をぐるりと巡るように動いているのか、あるいは、野原をぐるりと360度男たちがいて動いているのか、とにかく「ぐるり」というイメージをともないます。

He moved around the world in search of work.
このように立体的な地球の上をぐるりと巡ってということになると、aboutでは表現しきれません。aroundが勝る例だと思います。

The moon moves around the earth.
ここまでくると、完璧に円軌道なので、aboutはダメです。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!