アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカ人の異性(男性)の友人が私をbabyやhoney(hun)と呼びます。
恋人同士の愛称だと思っていたのですが、異性の友人にも使うものなんでしょうか?相手がhoneyやbabyと呼んでくるのに私がそういった呼び方で返さないのは冷たい印象を与えますか?
私がhoneyやbabyと呼び返してもおかしくないでしょうか?それからbabyとhoneyにどんなニュアンスの違いがあるのかも気になります。
詳しい方ご解答お願いします。

A 回答 (2件)

アメリカに住んでいます。


BabyやHoneyと呼ぶのは恋人同士の間でとは限らないですね。

家族同士でも(親が子供に)そのように呼び合うことは日常茶飯事ですね。いわゆる愛称みたいなものですので、友達同士で使うことも珍しくありません。日本語でいう、“あなた”、“おまえ”、“君”みたいなかんじです。ほかにもsweetheart、darlingなどという言葉も同様よく使われていますね。でもよっぽど親しくない限りは年上の人に向かって使うのは好ましくないです。

ニュアンス的に違いがあるかということですが、呼ぶ人がどのようなシチュエーションで誰に向かって使うかで変わってきますので一概にこれ!とは言い切れません。

質問者さんが無理してお友達のことをそういう言葉で呼ぶ必要はないですが、逆にあまり慣れていないうちに使うと勘違いされる場合もあるので使わない方が無難だと思います。(恋人同士だったら別ですが)

同じ呼び方で呼ばないからといって失礼にはなりませんのでご安心を。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

なるほど…ありがとうございます。そのような意味なら私が同じように呼び返したところで勘違いをするような人ではないので、そのうち慣れたら使ってみようと思います。。。

でも恋人に使う愛称を友達にも使うなんて…複雑というか難しいですね。勘違いを引き起こしかねないというご指摘、納得です。
その友人は少なくとも私を親しい友人として考えてくれていると解釈していいのかなと思いました。

でも使う場面や人に注意したいと思います。
ありがとうございました!

お礼日時:2007/12/03 09:39

異性だけじゃなく、同姓、認識がない人にも使います。


アメリカ東北部でよく使われるようです。
でも、いたるところで耳にしますよ。
Sweetpie, Sweetie, Dear, Love, Kitty Cat, などなど、ヴァリエーションはたくさんあります。ガソリンスタンドのコンビにで、ちょっとものを買っただけで、”Thank you, Dear" といわれたりします。
babyとhoneyにニュアンスの違いはありません。慣れてないなら、こういった呼び方は使わないほうが無難でしょう。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

そうなんですね。状況と人で相手がどういう意味合いを持って呼んでいるのか注意して判断してみます。ありがとうございました。

お礼日時:2007/12/18 14:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A