アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

m(_ _)m  いつもお世話になり、ありがとうございます。英文の添削、よろしくお願いします。

私は英語を話しているとき、今の言い方は間違っていなかったか?と自分のしゃべった 文法にこだわって、
会話が途切れてしまったりする。
細かいニュアンスを追究するのは良くないですね。
Whenever I speak English, I 'm little too obsessed with thinking about grammatical structures.
I'm all like "Didn't I say it right? Grammatically?" That's why my conversation is choppy and stops often.
Thinking too much about grammar just doesn't do any good.

A 回答 (2件)

Junglelawさんの文章を出来るだけ変えないで、添削してみました。



Whenever I speak English, I'm too obsessed with grammatical structure.

突然ですが、junglelawさんは十代か、二十代ですか?それなら、"I'm all, like...と話すのも許されますが...四十路の私はとても...最も標準的な言い方だったら: I keep thinking, "Did I say it right grammatically?" That's why I stop often and conversation becomes choppy.

Thinking too much about grammar just doesn't do (you) any good.
その通りですね。Junglelawさんがお書きになった通りにお話できるのなら、もっと自信を持つべきですね。
私の結論:Nitpicking nuances won't do you any good.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうも有難うございます。
な~るほど!!nit-picking ですか!面白い表現ですね!いい事、教えてもらいました!
類似表現に、split hairs
という言い方があることも、初めて知りました。
neologistさんの英訳、参考にさせてもらいます!!

お礼日時:2004/05/06 22:57

思い切って意訳してみます。

参考になりそうな箇所のみどうぞ。

During English conversations, I tend to be concerned about the grammar of my sentences. As a result I cannot enjoy a fluent conversation. Perfectionism does nothing but harm to English practice.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答どうも有難うございます。
参考にさせてもらいますね。

お礼日時:2004/05/05 14:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!