アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ツイッターでの、父親と息子に対するやりとりのようです。
訳をお願いします。

Dad:You're HOW old today?! That makes me at least 30. Sobering. Hope someone's giving u the bu mps and singing off key as you blush. X

Son:FATHER! Love you loads x

Son:How is Maison Blanc father? What have you ordered?

Dad: Arse - just gave me an aneurism! Got my beady eyes on you too.

3番目は、Maison blancのものをプレゼントとしてねだっているようにみえるのですがあっていますか?

A 回答 (1件)

>3番目は、Maison blancのものをプレゼントとしてねだっているようにみえるのですがあっていますか?



その通りです。maison blacの誕生ケーキをねだっているのだと思う。


Dad:You're HOW old today?! That makes me at least 30. Sobering. Hope someone's giving u the bumps and singing off key as you blush. X
a bumpはショットグラスのお酒一ツパイ singing off key は、音程を外して、

あれ今日で幾つになった?少なくとも30以上になるのかな。シラフなら。誰かが数杯のお酒をおごってくれて、お前が顔を赤くするような音程を外して Happy Birthday to Youを歌ってくれると思うよ。

Son:FATHER! Love you loads x
I love you loads = I love you very much

Son:How is Maison Blanc father? What have you ordered?
Maison Blancの誕生日ケーキはどうかしら? オーダーしちゃった?

Dad: Arse - just gave me an aneurism! Got my beady eyes on you too.
馬鹿言うんじゃない ― 血管が破裂しちゃたじゃないか。(びっくりして)目までビー玉になっちゃたじゃないか。o(^▽^)o


  
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!
bumpsって、お酒一杯の意味もあるのですか?調べても調べても、「鳥肌」とか「ぶつかる」などしか出てこなかったので、ようやく納得です!助かりました!

お礼日時:2014/09/24 12:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!