No.1
- 回答日時:
wrinkle には 「名案」 などの意味がありますから、throw a wrinkle into ... で 「・・・ に名案を与える」 のような意味ではないかと思われます。
> Obviously, what happened has thrown a wrinkle into that.
→ 明らかに、経験によってヒントを得たのだ。
* 本文が読めないので、その文のみからの類推です。
No.2
- 回答日時:
難しく考えすぎです。
wrinkleで調べてください。http://eow.alc.co.jp/search?q=wrinkle&ref=sa
しわ、ひだ、欠点、傷、妙案、のいずれかが投げ入れられたわけです。つまり、まっさらでクリーンな表面に、波風が立ったとか、傷がついたとかそういうことです。
ご教授ありがとうございます。
alcでも調べたのですが、しわをその中に投げ入れる?どういうこと?となってしまいました。
なるほど。「波風が立った」はぴったりくるイメージですね。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
1週間前にリベリアから渡米してきた Thomas Eric Duncan さんがエボラウィルスの感染者であることが判明した、と記事の冒頭で述べられています。
彼は以前(1990年代前半に)同じリベリア人の Louise Troh さんと付き合っていて息子もいましたが、何らかの理由で二人は離ればなれになりました。Louise さんはその後、テキサスに住む別のリベリア人男性 Peterson Wayne を頼って渡米、一緒に暮らしていましたが、その後何らかの理由で Wayne さんと別れ、 Thomas Duncan さんと「よりを戻し」ました。
遠距離恋愛の後、Duncan さんは Louise さんと一緒になるために渡米しました。勿論、彼は自分がエボラウィルスに侵されているいるなどとは知りませんでした。
Duncan さんは純粋に、Louise さんと一緒に生活するために米国に来たのです。ところが彼はエボラウィルスに侵されていた...ここがポイントです。
つまり、エボラに侵されているという事実が、二人の幸せ(that)に障害/横槍(wrinkle)を入れた(thrown)ということです。
ここでは、
Throw a wrinkle into...
邪魔立てをする....という意味です。
元の記事まで調べて、邦訳して頂きましてありがとうございました。
この文脈では、
throw a wrinkle into ... は、
「横槍を入れる」、「邪魔立てをする」ですね。
すっきりしました。ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
これはお調べのように「皺」です。
1。フランスでも質問が出ていますが下記のように説明されています。
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t= …
2。a problem
http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/br …
3。a minor difficulty, a snag
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/ …
4。a different or unexpected development, action or idea
http://www.yourdictionary.com/wrinkle
一番ここに合うのは4でしょう。「思わぬ支障を来すことになった」あるいは「予想もしていなかった問題を起こすことになった]と言う意味です。
ただ wrinkle には3のように「小さな]問題、と言う含みがあるので、もっと損害の大きい throw a monkey wrench in (もっともそれを連想させるように monkey wrench を wrinkle に置き換えてはあるのですが)ほど大きな障害ではない、というブン屋さんの気遣いがみられます。
http://eow.alc.co.jp/search?q=throw+a+monkey+wre …
回答ありがとうございました。
フランス語も読めるなんてすごいですね。
私もこのフランス語の解説を見つけ、昔取った杵柄でなんとか!と思いましたが、全く分からず、敢え無く断念してしまいました。
丁寧に解説ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- 英語 "a report into..."の"into"の意味について 9 2023/05/12 18:18
- 英語 He argued that the government had coerced him ( ). 2 2023/08/08 20:43
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 英語前置詞について詳しい方お願いします! 3 2023/07/12 16:47
- 英語 この文の訳し方について教えてください 3 2023/02/06 11:27
- 英語 接続詞 Onceの表現 5 2023/06/21 00:20
- 英語 意味を教えてください 4 2022/04/20 13:08
- 英語 "over the edge"の修飾語句と位置について 5 2022/12/10 05:46
- 高校 物理の問題の解説お願いします。 1 2023/03/04 16:42
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
Just for youとonly for youの...
-
No、None、N/Aの使い方について
-
not only〜but....as well はど...
-
プレゼンタイトルのCon't
-
接続詞whenの中の進行形について
-
「decline」の反対語は
-
as per your requestについて
-
as is と as it is
-
including without limitation ...
-
次の英文の解説をお願いします。
-
ガンダムでも出てきます、stard...
-
make-upが「性質」と言う意味を...
-
お願い致します
-
Stay With Meの意味について・・・
-
I've got itの意味で
-
sweetの意味
-
of the year と in a year
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
personale informationにあるti...
-
違いを教えて!keep on ~ing ...
-
"many"と"many of "の違いについて
-
as per your requestについて
-
Keep me updated.の意味を教え...
-
Just for youとonly for youの...
-
ガンダムでも出てきます、stard...
-
「decline」の反対語は
-
「There is ~」 と 「Here is ...
-
プレゼンタイトルのCon't
-
Gotta make the Benjamins. の...
-
目立ってなんぼってどういう意...
-
all ok とok だけのときの訳の...
-
Call offの意味(訳)を教えて...
-
Try not to worry.とDon't worr...
-
接続詞whenの中の進行形について
-
peopleとfolksの意味の違いは何?
-
noticeとnotificationの違いを...
-
of the year と in a year
-
sweetの意味
おすすめ情報