アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

in my country it is very cold in February.

in the water there was little water.

→ なんとなく、英語の会話では、使われていそうなのですが、だめでしょうか?
 
  日本の英語のテストで、これを書いたらバツになりますか? 

A 回答 (2件)

こんにちは。


質問文は最初が小文字で変なので以下のように直してみました。

In my country, it is very cold in February.

であれば○になるでしょう。文法的に問題ないので受験では問題ないと
みなされます。

In the water, thre was little water.

は意味不明な感じがします。訳すと「水の中には、水がほとんどなかった。」
となります。waterには水域って意味もあるようですがそれでも違和感があります。

In the pond, there was little water.
池の中には、水がなかった。

とかであれば○になるでしょう。これも文法的に問題ないので受験では問題ない
とみなされます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、カンマが必要ですかね・・・。

大文字のことは、すみません。私の不注意でした。

とても良くわかりました。

ご回答、どうもありがとうございました!

お礼日時:2015/01/17 22:21

バツになりますね。

小文字で文をはじめてピリオドを打って終る。こんなのテキストでは使えません。
大文字で始めるのなら、最初の文はいいとして(でもin my countryが文頭に来るだけの理由が、前後関係にないとどうかと思いますが)、後の文のIn the waterというのは変ですね。水の中にほとんど水がなかったーーめちゃくちゃです。これは大文字ではじめても、使えません。

以上でいかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

in the water は、失礼しました。

コップの中には、、、といった文章でした・・・。

倒置法のような表現が、英語でも使えるのか、だとしたらその時にカンマは必要なのだろうか?
・・・といった疑問から、この質問をしました。

ご回答、どうもありがとうございました! 

お礼日時:2015/01/17 22:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!