アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Googleで一応検索して、ヒットがいくつかあったので、かえって混乱しました。教えてください。
パスワード的な合言葉で、
   you're in my spot
というフレーズを偶然耳にしました。これはどのような意味なのでしょうか?

直訳では、(例えば社員食堂などで)
「そこはオレの(いつもの)席だよ」
というような意味合いでしょうか。

その場限りの会話なら私もさらっと流したのですが、まるで「I love NY」のように、Tシャツのプリントや歌の歌詞にも用いられている言葉のようなのです。
  you're in my spot
自体が、使う人の多い慣用句なのでしょうか?
だとしたら、どのような状況で、どのような意味合いで使いますか?

「あなたが今後は私の仕事を引き継いでくれる」とか、何かspotを拡大解釈しないと、高校生的な直訳では理解が難しいのでしょうか(私がこのフレーズを聞いたのは合言葉なので前後の流れ・文脈はわかりません)。聞いたことある方、ご解説よろしくお願い致します。

A 回答 (2件)

他国の詳しい事情は存じませんが、どうやらこのコメディ番組からの流行語であるようです。


丁度我が国における、志村けんの『だいじょぶだぁ~』に比肩する類のものであると推察するものです。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

再回答ありがとうございます!

PCが壊れて、見るのが遅くなってすみませんでした。

これですね!

やはり何かワンフレーズが流行る時には、何か、
ギャグとか標語とか、きっかけがあるのですね。
この男性、画像検索では見覚えがありますが、
動画までは私は見つけられませんでした。
検索能力の低さを恥じ入る次第です。

改めてご感謝申し上げます。

お礼日時:2015/05/15 13:38

>直訳では、(例えば社員食堂などで)「そこはオレの(いつもの)席だよ」というような意味合いでしょうか。



正にその意味合いでしょう。
『ちょっと、どいてくれるかな?』 というサジェスチョンが根底にありますね。

https://www.google.co.jp/search?q=you%27re+in+my …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

素早いご回答ありがとうございました。返事が遅くなってすみません。

画像リンクも付けてくださいましてありがとうございます。
「そこはオレの(いつもの)席だよ、ちょっと、どいてくれるかな?」
という何気ないフレーズが、Tシャツやブリーフにプリントされる「流れ」は予想付きますでしょうか。
画像検索でよく出てくる男性が、ドラマか何かの中で「決め台詞」的に「頻繁に言う」ということでしょうか?
(この言葉が一人歩きする理由について、わかる方がいらっしゃいましたらよろしくお願いします。)

お礼日時:2015/03/09 19:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!