アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ちょっと疑問に思ったので質問させてください!

この前、仲良くしている留学生の異性の友だちが帰国しました。
その前に手紙をもらいました。
色々書いてあったのですが、lovely personの意味を少し聞きたいです。

あなたのようなlovely personに出会うのはとても珍しいことだから本当にあえて嬉しい。
といった文が英語で書いてあって...
lovely person=良い人 という自分の認識なのですが(彼はヨーロッパ圏の人です)
友だちにそのことを教えると、lovelyはもうちょっと意味が深くて、
あなた(わたし)のこときっと好きなんだよ、彼。と言われました。

そういわれると、確かに今までを振り返るとそんなような気もしてきて...
lovelyはイギリス英語でよく使われる単語で、lovely weather とか、
総合的に良いことに対して使うという知識はあって、でも好きな人に対して
lovelyというあいまいな表現を使うのかどうかがわかりません。
教えてください。

A 回答 (3件)

ネイティブの英語スピーカーです! まだ日本語を勉強していますから、間違いがあったらすみません。



今の時代には、lovelyの意味は love(愛)の意味と違います。ということは、ほとんど愛の言葉ではなくて、褒め言葉なんです
あなたが思う通り、lovely person は「良い人」という意味なんですけど、「良い人」だけじゃなくて、「凄く良い人」のニュアンスです。彼はあなたのことが恋人のように好きかどうかそのフレーズだけでわかりませんが、きっと彼はあなたを尊敬しています。

この説明でお役に立てれば嬉しいです。何か質問があったら、喜んで答えてみます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

的確な回答ありがとうございます!とても参考になる意見でした。尊敬の意味もあると聞いて、わたしも彼のこと尊敬してるので、彼がそう思ってくれていることに大してとても嬉しく思います!ありがとうございました!

お礼日時:2015/04/07 10:12

うちの子供たちはアメリカ人なんですが、娘は口下手です。

それで、母親のアドバイスとして、”なんていってよいかわからない場合には、一言、"It is lovely."と言っておきなさい、と、いう風に教えたことがあります。これはおっしゃるとおり、イギリス人の使う、”lovely weather"と同じ意味ですね。

もうひとつは、特に女性をさして、lovely person(girl,lady)と使う場合、見た目も好ましく、一緒にいても心が和む感じ。。。ホンワカしたものを感じさせる女性をさすことが多いです。バラではなくて、デイジーのような。。。異性に使うのには、優しいほめ言葉です。彼が貴方をお好きかどうか、この一言では正直わかりません。

欧米の男女は、欲しいものは欲しい、と主張するのが常です。もし、帰国したお友達と、ずっと友達でいたいなら、貴方のほうから、軽いきっかけを作ってあげても良いかなぁ、という印象です。
    • good
    • 1

最大級の賞賛表現ですね。



lovely
【名】
美人、美女
美しい[愛らしい]もの
【形】
〔女性・赤ちゃん・動物などの全体が〕愛らしい、かわいい
〈主に英話〉素晴らしい、すてきな、楽しい、うれしい
・It's lovely to see you. : 会えてうれしいよ。
・Thank you for a lovely meal. : ごちそうさまでした。
〈英話〉うんざりさせる、〔皮肉な意味で〕素晴らしい
◆否定的な語調・表情・しぐさなどを伴う。◆【参考】great
・My air conditioner is broken again. Lovely. : 私のエアコンはまた故障です。やれやれ。

http://eow.alc.co.jp/search?q=lovely&ref=sa

    • good
    • 2
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!やはりlovelyという単語は いろんな意味を込めているのですね。参考になりました ありがとうございます(`・ω・´)

お礼日時:2015/04/07 10:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!