プロが教えるわが家の防犯対策術!

ある物語の書き出しですがこのような解釈でよろしいでしょうか?
アドバイスよろしくお願いいたします。

One evening not far on in the Seasons of Fading of Willows, they went to..........
柳の緑が消える季節のある日の夕暮れ時、それもまだ早い時間に

A 回答 (1件)

解釈的には、「柳の緑が消える時期(季節)に入ってからあまり日の経っていないある夕暮れ時」ですね。



"far"が(時間的に)「遠く」、"on"が「進行」を示す副詞で、"in the Seasons of Fading of Willows"が「柳 . . . 時期の中で」という意味を表します。そしてこの内容がnotで否定されています。

意味を書き出して訳すと

「柳の緑が消える時期、という一定期間の中において、遠くまで進行していないある(日の)夕暮れ」

となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。大変納得できました。心よりお礼いたします。

お礼日時:2015/05/26 18:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!