プロが教えるわが家の防犯対策術!

厳密に言えば「直方体の箱の3辺(※但し、縦も横も高さも1辺ずつ)にFRAGILEと書かれたテープを貼る」と英語で言うには、何と言えば良いのでしょうか?

「辺」を調べると(多角形の「辺」はsideに対して)立体の「辺」はedgeで、直方体はrectangular parallelepipedとありましたが、後者は発音も難しいので"put the tape which says FRAGILE on each length, width and depth of the box"としました。

単に「テープを貼る」だけならtapeを動詞としても使えそうですが「~テープを貼る」となると、tapeを名詞として使うので動詞には使いませんでした。

ただ、しっくり来ないので良い言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

ご質問中の『辺』の意味が私にはちょっとはっきりしませんが、『面』のことのようにも思えます。

そうであれば『直方体の箱の3辺にFRAGILEと書かれたテープを貼る』は

Put (or stick) “FRAGILE” tape on 3 sides of the box.

がすっきりします。 edgeは『角』の意味ですから、もしテープを箱のある面から別の面に箱の角をまたいで貼るのであれば Put “FRAGILE” tape over 3 edges of the box. となります。(あるいはテープを特別に決めた位置に貼りたいのであれば図を描いて、Put “FRAGILE” tape as shown. とすれば間違いありません。)

箱は普通直方体ですからboxといえばほとんど直方体の箱を意味します。特に真四角の箱はsquare box、丸い箱はround boxです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早い回答ありがとうございます。私が「辺」と言っていたのは、回答者様の言葉を借りれば「箱のある面から別の面に箱の角をまたいでいる」部分で、辞書のedgeの意味にある「(立体物の)2面の接線」でしたが、説明不足だったかもしれません。

よってPut “FRAGILE” tape over 3 edges of the boxで良さそうです。数学用語の直方体も訳さない方がスッキリして良さそうですね。

あと、as shownというのは知りませんでしたが、使い勝手の良さそうなフレーズですね。円柱もcircular cylinderではなくround boxの方がわかり易いかもしれませんね。

お礼日時:2015/08/23 07:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!