プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語にしたい文を英語に訳してくれるサイトもしくはブログを知っている人は居ませんか?

もし、知っているのならぜひ教えて欲しいです。


宜しくお願いします。

A 回答 (6件)

はっきりいってありません。



ここにしたところで、毎日やまほど「英文和訳」「和文英訳」の投稿がされています。それも簡単に訳せるものならいざしらず、背後関係もわからず、また説明もなく、「訳してください」と言われても、日本語と英語は互換性がないので訳せないです。 普段訳す場合は、すべての背景をしり、日本語なら日本語に相応しい言い方、英語は外国語なのであくまで「英語もどき」になります。完全な英語ではありません。

無料である以上はどうしようもありません。

ただ、これは基本的なことなのですが、「費用対効果」です。それなりの費用を支払えば、価格に相当したものが期待できますが、無料でボランティアでやっているものは、善意にたよるしかないし、その善意が、「きちんと訳されたものかも」当然わかりません。

そういう意味では、きちんと訳してほしいなら、正統な料金を支払い専門家に依頼すべきです。

特に日本人にとり難しいは、日本語から英語方向への翻訳です。どうしても英語は、後天的に知識として会得したものなので、自然な英語には限界があります。 わたしの妻は、イギリス人ですが、このサイト(英語質問)は、かなり批判的です。

「日本人が日本人なりに解釈して、日本人として英訳した日本式英文」として、そういうものだという言い方をします。 また、こういうことをしている私でさえ「金ももらえないのに、意味なしのことをなぜするのか」と批判されるぐらいです。

妻は、あるオンライン英会話の契約講師ですが、どのオンライン英会話スクールも最初一回限り「無料体験コース」がたいてい用意されていて、生徒獲得の手段として使っていますが、「もっとも嫌な仕事」が、この無料レッスンです。 経営者もネイティヴ講師が嫌がるのはわかっているので、妻の契約しているスクールでは無料ではなく、講師に会社負担で何割かの収入は入る仕組みにはしていますが、それでも、大多数の講師が「無料レッスン」をかなり嫌がります。ですから、(無料なので)内容も、無料に相当した内容になりがちです。(英語ネイティヴが住む国は日本と同じ先進国ですから、人件費もかなり高いです。特に英語を教える側はネイティヴ講師が集まりにくく、日本人から見ると信じられないぐらいの厚遇です。)

スクール側では、講師の説得に悪戦苦闘しているようですが、西洋人にはこのような日本人独特の考え方は通じず、やはりどうしても手抜きされてしまうようです。 無料といっても現実は、スクール側がある程度お金を出しているのですが、たぶん、生徒は全員そんな「裏事情はしらない」と思います。

まあ講師か無料体験といって手抜きをすると、生徒は逃げる。 スクール側は無料といいながらも、ある程度は報酬を講師に支払うのですが、このあたりの西洋人の考え方と、日本人の考え方のギャップにかなり苦しんでいるようです。 妻はネイティヴでも、わたしは日本人なので、わたしも色々なはなしをスクール側から「苦労話」を聞いたものです。

日本の英語教育も似たり寄ったりです。 ほとんどの英会話スクールは、はっきりいって金捨てです。 極めて一部の生徒しかおかげを被っていないと思います。

まあ、即席で英語なり、ほかの外国語でもいいですが、習得はできません。

特に日本人は英語の完成度ばかり追求していますね。でも、わたしもわかりますよ。ネイティブが話す英語は実にきれいです。 でも同じ英語では話せない。 頭ではわかっていても物理的に無理なのです。 理由は、ネイティヴではないからです。

ながくなりましたが、お尋ねのようなものはありません。 しいてあげるなら、英語圏の英語の質問掲示板に英語で尋ねることです。 全員ネイティヴだし、学生や一般の人が暇つぶしにしていることも多いので、きちんとした訳をしてくれるものです。ただ、そのような場所は、質問もすべて英語でする必要があります。
    • good
    • 0

ヒューマントランスレーションで無料ならYahoo! Answers ですね。

https://answers.yahoo.com/
ただし、回答が付かないこともあります。

オンライン翻訳の品質は、他の方が言われている通りです。
オンライン翻訳でも、日本語を訳しやすいように修正(省略されている主語、動詞、目的語を補うなど)すれば、ある程度使えます。
    • good
    • 0

No.3,No.4の方がおっしゃるように、翻訳は無料ではありません。

少なくとも自分が相手の日本語をなおしてあげる手間ぐらいは提供しないと無理です。
Lang8と言うサイトではそのように翻訳を交換することが出来ます。http://lang-8.com/ 

あとはオンライン翻訳ですね。http://www.translatesrv.com/ 翻訳で収入を得ている場合、翻訳者は最低でも1字7円ぐらい欲しいと思うと思いますので(そうじゃないとバイトに行った方がマシになってしまいます)このあたりは本当に最低額です。新人の武者修行や他の仕事の合間にやっていて、これが本業ではないので出来る値段です。これ以下でやってくれと言うのは、まず無理だと思います。翻訳はめんどくさく、手間のかかる職人仕事なのです。

オンライン翻訳には批判もありますが、まとまった量の翻訳が高くて困るのはわかりますので、こういう場もあってもいいと思います。登録している人たちは真剣にお仕事していますので、使って見て下さい。
    • good
    • 0

Googleの翻訳でも「瓜二つ」は Melon Two等と噴飯物の訳が未だに出て来るので、まだまだ使えるレベルではない。



サイトやブログで奇特にも無料でしてくれる場所はないでしょう。むしろ、有る程度日本語の判ったネイティヴと友達に成り、質問者はその日本語訳も出来るレベルのネイティヴの更なる日本語スキルアップに貢献する。その替わりに訳を頼むというギブアンドテイク。

若しくは、この様なサイトで頼む。但し、余り長文は好まれないでブツ切れにする。訳者によって癖が出るので、その辺りは本人が修正する。
    • good
    • 1

残念ながらそんな便利なものはありません。


googleやyahooの機械翻訳の場合は、
まず日本語を英語にしやすいものにする工夫が必要です。
まあ、ないよりはましですが。

丸投げではなく、自分で考えた英文なら、このサイトで質問すれば
訂正してもらえますし、
ネイティブが見てくれる English forum というサイトもあります。

自分の英語力向上のためでもあります。
まずは自分で英文を書いてみませんか。
私も協力しますよ(^^)
    • good
    • 0
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!