アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ご覧いただきありがとうございます!
ネットで英文記事を見ていて以下の英文を自然な日本語に訳したいです。
大まかな意味は把握できているのですが、なかなか上手に訳せず、、
英語が得意な方ぜひお力を貸していただけないでしょうか?
わからない部分を抜粋しているため、文脈のつながりはありません。
よろしくお願いいたします。
①Your life should be such that looking back in old age, you're happy and proud.
② Make room for your dreams.
③Value yourself enough to find someone who makes you happy

A 回答 (1件)

①Your life should be such that looking back in old age, you're happy and proud.


人生は、年をとって振り返って見たときに、幸福で誇りに思うようなものにするべきです。

② Make room for your dreams.
あなたの夢のために余裕を作りなさい。
=夢見るゆとりをつくりましょう。

③Value yourself enough to find someone who makes you happy
あなたを幸せにしてくれる人を見つけられるように、自分自身を充分に評価しましょう。

③は、もう少し詳しい説明を読んで具体的に何を言っているのかが分かれば、もっとこなれた良い訳ができそうですが、引用された文章だけの情報だと、これが精一杯です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!