アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

on behalf of と in behalf of の違いを教えてください。

A 回答 (3件)

本来、on だと「〜に代わって」、


in だと「〜の利益になるように」
という違いがあり、その区別をする人もいれば
特に区別せず、on, in いずれでもどちらの意味として使う人もいるようです。

for 〜という前置詞にしても
両方の意味があるので、
どちらの意味にもなると思っていいと思います。

イギリス系の辞書ではたいてい、どちらの意味にしても
in を使うのはアメリカ英語と認識しているようです。
英和辞典でも in はアメリカ英語となっています。
    • good
    • 0

http://www.myenglishteacher.eu/blog/in-behalf-of …
上記によるとわずかな違いがあるとのことです。

“On behalf of” someone = in the name of someone (representing someone)
~~の代わりに、~~の代表として、~~の代理として

“In behalf of” someone = to favour someone (to benefit /for the benefit of /in order to help someone)
~~の為になるように、~~の利益になるように
    • good
    • 0

結論としては両者は、全く同じです。

現代語(とくにアメリカ英語)になる前はon behalf ofは「~に代わって」「~の名において」、それ以前はin behalf of が「~のために」「~の利益のために」が使われていました。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!