プロが教えるわが家の防犯対策術!

It is regrettable to management that until now, employees have been forced to walk.
という例文を読みました。


is regrettable to management は、経営陣にとって残念なことである のようですが、
ここの前置詞は、toを使うのが自然ですか?


that until now,  ですが、
It is regrettable that … に、「until now, 」が挿入されたと考えて良いですか?

宜しくお願いいたします。

A 回答 (1件)

こういう「~にとって」的な場合、for か to かで悩むところです。


確かに「~にとって」は for のことが多く、
「~に対して」の to と紛らわしいです。
なかなか日本語的な意味の違いではわかりにくいところです。

場所の to は到着地、for は目的地、
SVOO での書き換えでの to と for の違い
など、すべてに共通することですが、to は直接的、for は間接的。

regrettable のような感情は直接的なので to でいいと思います。

important, convenient の後などどちらでもいいこともあります。

これは that の後の SV の部分の前に副詞句 until now, がついているだけです。
until now が後の have been という現在完了と関連するだけのことです。
it is that とは直接関係ありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解決しました

wind-sky-windさん、ご回答ありがとうございます。

書き漏れていましたが、まさにfor が合うんじゃないかなと思って
疑問に感じたところでした。

「直接的to と 間接的for」 、「感情は直接的なのでto」
これでしっかり使い分けできそうです。

また、until now が挿入されているだけだという点も安心しました。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/02/06 18:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!