プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Coffee cups need to be sent to special recycling facilities where the plastic used to laminate the paper is removed.

全文訳と解説をしてくださるかたお願いしますm(__)m

A 回答 (4件)

こんにちは。

文法の解説をすると、

最初の文の、need to be sent ですが、例えば、私がコーヒーカップを特別なリサイクル施設に送る必要がある、という場合

I need to send coffee cups to the special recycling facilities 

になりますが、この文のcoffee cupsを主語にして、送られる必要がある、という文にすると、

Coffee cups need to be sent to the special recycling facilities

となります。

where以下は、facilities で行われることの内容です。

the plastic (used to laminate the paper) is removed.

日本語でプラスチックというと、プラスチックケースとか容器とか、かたいものをイメージしますが、英語ではプラスチックの素材という意味で使われることが多いです(例えばplastic bag:買い物した時にもらうポリ袋)。

最初のコーヒーカップを陶器の物と考えてしまうと、意味がわからなくなってしまいますが、 the plastic used to laminate the paper と、the がついていることで、このプラスチック素材も、この紙も、コーヒーカップの素材のもの、と考えると陶器でないことがわかります。

あとは、プラスチック素材を取り除く施設→紙にラミネート加工するのに使われたプラスチック素材を取り除く施設

と考えるといいと思います。
    • good
    • 0

コーヒーカップはその紙をラミネート加工するために使ったプラスチックを取り除く特別なリサイクル施設に送られる必要がある。



※アメリカのコーヒーショップ(スタバなど)で用いられるコーヒーカップの多くは、耐熱性を上げたり、漏れを防いだり外からの液体を吸いこまないように、100%漂白済みのバージンパルプをポリエチレン製の薄いフィルムで覆って作ったものです。このプラスチックを取り除かないとリサイクルには回せないということです。
    • good
    • 1

「コーヒーカップは、紙を薄く覆っていたプラスチックを除去する、特別なリサイクル施設に搬送する必要がある。



つまり、紙の表面をおおっていたプラスチック(紙にパウチしてあるようなもの)を除去するリサイクル施設に移送する必要がある、ということだと思います。
    • good
    • 0

コーヒーカップは、新聞を薄板にするのに用いられるプラスチックが除去される特別なリサイクル施設に送られる必要があります。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!