アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 現在軍事関係の翻訳をしている者です。LSV(軽攻撃車輛)のエンジンのスペックについて、どう読めばよいのか、ご教示ください。

 Perkins Prima 80T 1993, 4-cylinder, water-cooled, turbo-charged diesel engine

パーキンス・プリマ80T―→エンジンの名前?
 1993―→1993年型?
あとは4シリンダー・ターボチャージド・ディーゼル・エンジン
とすればいいと思うのですが、いかがなものでしょうか?

どんなヒントでもかまいませんので、宜しくお願いいたします。《shone》

A 回答 (2件)

エンジンの仕様については、


『4気筒 水冷 ターボチャージャー付ディーゼルエンジン』
でいいと思うのですが、問題は『1993』ですよねぇ。
ちなみに、ご質問の英文は、原文ママでしょうか?
『cc』とか、『cm3(3乗)』とか、『ml』とか、
何か単位の様な物はついていませんでしたか?
もし、1993が排気量だとすると、案外、名前にある
『80T』が年式なのかも知れませんね。例えば、
『1980Type』の略だとか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

鋭いご指摘ありがとうございます。ここは原文のまま
出させていただきました。単位がないので迷うところ
ですが、もう1台のエンジンのスペックに排気量が
書かれているので、「1993」が排気量であることは
ほぼ間違いないと思います。「80T」が年式とは
気がつきませんでした。早速調査してみます。
有益なヒントをありがとうございました。

お礼日時:2001/06/23 23:23

すみません、メーカー名や製品名には覚えがないのでその部分にはお答えできませんが、



>>あとは4シリンダー・ターボチャージド・ディーゼル・エンジン
>>とすればいいと思うのですが、いかがなものでしょうか?
四気筒水冷ターボ・ディーゼル・エンジン とするのが一般的でしょうね。
turbo-charged は過給器付きの、という意味ですが、日本語としては単純に、一般に定着している、「ターボ」で良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変迅速な回答、ありがとうございました。適確な表現を教えていただきましたので、ぜひ採用させていただきたいと思います。
1993については、1993ccのエンジンというのがけっこうあるので、それではないかと思うようになりました。

ご親切に感謝します。<shone>

お礼日時:2001/06/23 20:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!