英文を読んで分からない箇所がありました。正確を期して下記にやや長い英文を引用させて頂きますが、教えて頂きたい箇所はほんの一部です。
Alfled Nobel sadly put down the newspaper. No, he wasn't dead―his brother Ludwing had died the day before, and the French newspaper had made a mistake. All the same, he was diaturbed. Was this yhe way the world was going to remember him? He did not like that idea at all. He had spent his life working for peace in the world. He hated violence and war. He had invented dynamite to save lives. Other explosives used in those days were very dangerous. He wanted people to remember him as a person of peace.
Alfred Nobel invented dynamite at a perfect moment in time. Many countries were beginning to build railroads and tunnels, and needed a safe, powerful explosive to construct railroad tracks through mountains.
文中に Alfred Nobel invented dynamite at a perfect moment in time. の in time は「やがて、そのうちに」という意味でしょうか?「やがてアルフレッド・ノーベル氏は絶好の時期にダイナマイトを発明した」と読んで間違いないでしょうか?学校で配布されたプリントの和訳は「やがて」などという訳はなされておらず、「アルフレッドのノーベル氏は完璧な時にダイナマイトを発明しました。」となっておりましたが、今回出てきたin timeは「やがて、そのうちに」を意味するものではないのでしょうか?瑣末な質問で申し訳ありませんが、分からないので教えて頂けましたら幸いです。
No.1
- 回答日時:
>Alfred Nobel invented dynamite at a perfect moment in time.
この文より前に、発明の動機や、彼の願いが記述されており、すでにダイナマイトを発明したことが暗示されています。
また、この文より後には、社会が鉄道建設のために安全で高性能な爆薬を望んでいたことが続いています。
この流れの中では、in time は「やがて、そのうちに」はあり得ず、「タイミング良く」「絶好のタイミングで」と訳出するしかありません。
ご回答ありがとうございます。
ちなみになのですが、「タイミング良く」といった意味はat a perfect momentにもはや表れているはずだと思うのですが、では何故わざわざin timeが必要なのでしょうか?in timeがなくとも良く感じられるのは間違った感覚なのでしょうか。
No.2
- 回答日時:
>では何故わざわざin timeが必要なのでしょうか?
強調だと思います。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
そのin timeは「時間的に」のような意味。
a perfect moment in timeで「時間的に完璧な瞬間」のようなことだと思います。
以下のような表現も参考にして下さい。
a point in time (ある)時点
at this juncture in time 現時点では
at this distance in time これほど時間が経った現在では
ご回答ありがとうございます。
in timeは、時間という流れの中で、時間において といった意味だったのですか。よく理解出来ました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 これは、イーヨーの皮肉ですか? 1 2023/04/30 10:10
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英語の質問です。 When I taught in high school, I wanted to 4 2023/08/19 16:10
- 英語 burst into flamesとburst into flameの違い 6 2022/11/22 06:58
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
U.S.AとU.S.A.
-
of whoのofについて
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
everとbeforeの使い分けについて
-
in a long time と for a long...
-
決意表明の"be going to"と意志...
-
和漢混合文と和漢混淆文と和漢...
-
almost notは二重否定でしょうか?
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
"any comment" と "any comments"
-
think A Bとthink of A as B
-
分詞構文の強調
-
『ホンモノのおカネの作り方』
-
否定語がない:any more than
-
定冠詞The と所有格 my his の...
-
「or else」の意味について
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語の正式名称と略称を繋げる...
-
[文言]という意味で[モンモン]...
-
yet と not yetの違いを教えて...
-
everとbeforeの使い分けについて
-
提示した否定疑問文でtooが使わ...
-
in a long time と for a long...
-
AでもBでもないと言う場合、no...
-
U.S.AとU.S.A.
-
"any comment" と "any comments"
-
「はずがない」のcan't とmustn't
-
英語 any...not
-
いきなり「Nor」から始まる文章
-
anyとsomeの使いわけについて教...
-
(イタリア語)次の文のsaの意味
-
「差し替える」を使った文につ...
-
It'sとit is の使い分けについて
-
anythingの否定文と nothing の...
-
英語について
-
☆ain't nothing but ~とyouse...
-
anything but と far from
おすすめ情報