プロが教えるわが家の防犯対策術!

It is certain that he is a professional tennis player.
He must be a professional tennis player.

A 回答 (4件)

上は、〜するのは確かであるという意味ですが、



下は、〜に違いないという意味です。


似ているような意味合いで紛らわしいですが、少し違いがあります。
    • good
    • 0

上は客観的事実、


下は彼のプレーを見たりした、筆者の主観的考えです。

書き換え問題としてはあり得る問題ですが。
    • good
    • 0

もう解決したようですが、前の質問で補足をしようと思っていたことをせっかくですので。



確かに since を使った過去完了の例文は作りにくく、
文法問題で since が出てくれば現在完了
みたいなテクニックを言う人もいました。

#2 に挙げた例でも、
「昨年結婚した」という前提が必要です。

今まで、ならいつでも普通に使えますが、
「問題の過去まで」という何らかの過去の前提が必要。

ジーニアスやルミナス英和辞典では since の意味に
「~から今(その時)まで」として、過去完了のパターンを示唆しています。

英和辞典の例文では
Until last month I had not seen him since 1995.
というのが出ていますが、until ~で「問題の過去まで」を表すのはちょっと無理があるように思います。

英英辞典の例文では

She had been abused by her father since she was eleven.

ある過去の時点で終わったのでしょう、たとえば彼女が独立したりして。

He had been a professional since March 1985.

今では引退してしまっています。
    • good
    • 0

両者曖昧な書き換えですので、可能です。



前者は、誰によって保証されているか書かれていません。後者は単に表現者の評価に過ぎません。

いずれにせよ曖昧である事は変わりません。よって書き換え可能です。要は噂話です。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!