アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

急に外国人の友人を、韓国料理屋に連れていかなければならなくなってしまいました。が、そのレストランには英語で書かれたメニューを置いていないそうです。なので、私が口で説明するしかないんですが、韓国料理を英語でどうやって説明したらいいでしょうか?そのレストランのホームページでメニューを確認したところ、チヂミ、ポックン、プルコギ、タッカルビ、ハラミ丼、ユッケ、ビビンバ等があるみたいなんですが、これらを英語でどう言ったらいいんでしょう?その友人は韓国料理は始めてなのですが、私自身も、本場韓国料理を食した経験と言えばそのレストランに過去に一度行ったぐらいで、韓国料理に関しても、どんな材料で何で味付けされてるのか、等について全然知識がないんです。なので、どういうふうに説明したらいいかわからないんです。誰か教えて下さーい!

A 回答 (2件)

材料などは


http://www.melon.net/omoni/
http://www.kankoku.com/foods/
あたりでわかると思います。

英語名は適当でいいのでは??

知り合いのタイ料理屋のメニューを作る時、
適当に英語にした記憶があります。

英語のメニューのある店だとなくなんですけどねぇ。

例えば、日本料理屋に連れて行っても、
英語で説明するのは難しいと思います。

韓国料理の視察にこられるのであれば、別ですが、
そうでなければ、上のリンクで予習しつつ、店で
聞けば楽しめそうな気もします。
話し好きの店員がいる店であれば、"これなに?"
"何が入ってるの?"とか。

新大久保とかこじんまりした店が多いから出来ますが、
高級店とかだったらだめかな…

韓国のサイトを探せば、英語のサイトがありそうですが、
韓国語がわからなければ意味がないし。
あとは、洋書店で英語の韓国料理の本を買うくらいで
しょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/12 09:18

プルコギはBarbecued Beef ポックンはStir-fry Rice Cake タッカルビはBroiled Chicken Spareribs ビビンバはMixed Rice Dish ユッケはRaw Mea と韓国では一般的に英語で表記されています。


私の経験では専門的な説明ならばともかく、料理そのものを見ながら店の人に聞き、後は肉料理だとか野菜料理だとか英語で説明すればいいのではないでしょうか。冷麺をアメリカ人に説明したとき、コリアン クール ヌードルで通じたのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/08/12 09:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!