アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

次の日本語を英訳してください。

(1)若者はブランド品(brand-name goods)の所有を許されるべきだという考えに賛成だ。

(2) まず第一に、そうした製品は洗練されている(stylish)ので、私たちに満足感(a sense of satisfaction)を与えてくれる。

(3) 第二に、それらは丈夫な(burable)ので、長時間使用することができる。長い目で見れば(in the long run)、それらは経済的である。

(4) 最後に、それらは高品質(high-quality)なので、私たちはよい物と悪い物の区別が付けられる(tell A from B)ようになる。

(5) こうした理由で、私は若者がブランド品を所有するという考えを支持する。

A 回答 (1件)

⑴ I agree with the idea that young


people are allowed to own brand-
name goods.
⑵ First of all, such products are
so stylish that they give us a sense of satisfaction.
⑶ Second, they are so burable that we can use them for a long time. In the long run, they are
economical.
⑷ Lastly, those products are of high quality and because of it, we can tell good products from bad ones.
⑸For these reasons, I support
the idea that young people should have brand-name goods.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!