タイトルどうり、舘ひろしへのファンレターのあて先はどこなのでしょうか?
教えてください。

A 回答 (2件)

所属事務所である石原プロモーションに送れば届くと思いますよ。



舘ひろしさんのページ
http://www.ishihara-pro.co.jp/ac/tachi/t_index.htm

トップページの一番下に住所があります
http://www.ishihara-pro.co.jp/index_s.htm
    • good
    • 1

↓石原プロの公式HP下にある住所に宛名を書けば届くと思います。



http://www.ishihara-pro.co.jp/index_s.htm
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイーベイ Letter post で送って欲しいのに… 英文添削お願いします。

こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。
イーベイで送料を問い合わせました。
Please give me the quote of the shipping cost to Japan for both Airmail Letter Post and Economy (Surface) Letter Post.
と、Letter postと書いたのですが、Parcel Postの料金を教えてくれました。軽いものなので、Letter postで送って欲しいのですが・・・
もう一度Letter Post可能か聞きたいのですが、
This item can be shipped out as a letter mail in my experience.
Would you send by Letter Post with a mailing cost cheaper than Parcel Post?
で良いでしょうか?最初の文は入れないほうがいいでしょうか?
手直しお願いします。
また、いい聞き方がありましたら教えていただけると幸いです。
英語詳しい方、お知恵を拝借いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

こんにちは。いつもこちらでお世話になっています。
イーベイで送料を問い合わせました。
Please give me the quote of the shipping cost to Japan for both Airmail Letter Post and Economy (Surface) Letter Post.
と、Letter postと書いたのですが、Parcel Postの料金を教えてくれました。軽いものなので、Letter postで送って欲しいのですが・・・
もう一度Letter Post可能か聞きたいのですが、
This item can be shipped out as a letter mail in my experience.
Would you send by Letter Post with...続きを読む

Aベストアンサー

英語に関してはいい聞きかたというのは直接的な表現をするのが一番いいと思います特に日本人はいろいろな言いまわしになれてないですからね

>This item can be shipped out as a letter mail >in my experience.
>Would you send by Letter Post with a mailing >cost cheaper than Parcel Post?
>最初の文は入れないほうがいいでしょうか?

最初の文は当った方がいいと思います要求の妥当性を示してますので
Would it be possible to send me the item by LETTER POST, not Parcel Post? Because I would like to save the shipping cost. I have got similar items by LETTER POST before, so I think you can send them by LETTER POST. I would be happy if you let me know the shipping cost by LETTER POST to send it.

Thank you,
Your Name (名前を書いて下さい)

英語に関してはいい聞きかたというのは直接的な表現をするのが一番いいと思います特に日本人はいろいろな言いまわしになれてないですからね

>This item can be shipped out as a letter mail >in my experience.
>Would you send by Letter Post with a mailing >cost cheaper than Parcel Post?
>最初の文は入れないほうがいいでしょうか?

最初の文は当った方がいいと思います要求の妥当性を示してますので
Would it be possible to send me the item by LETTER POST, not Parcel Post? Because I wou...続きを読む

Q舘ひろしのスピーチ(陣内・紀香の結婚披露宴で)

披露宴中継に興味はなかったのですが、たまたまチャンネルが合ったので舘ひろしのスピーチ(お祝いの言葉)を聞いてしまいました。

ひどすぎないですか?
「イギリスにこんな言葉がある。結婚で良いのは2日間だけ。1日は結婚式の日。もう1日は妻が死ぬとき。でも昨今は妻が先に死ぬことはないから、今日1日が最高の日。どうぞ今日を堪能してください」みたいな内容でした。

いきなり「妻の死」だし、今日だけが良くてこれから後は良くない、って聞こえました。
笑いを取ろうとして滑ったにしても、常識なさ過ぎ、ひどすぎでは?と思いました。

新郎新婦も苦笑いでこらえていたように見えました…。

私が気にしすぎですか?
舘さんは本当にお祝いを言ったんでしょうか。

Aベストアンサー

見てなかったのですが、そんな事言ってたのですか・・・半ばジョークのつもりなのでしょうけれど、ちょっと配慮が足りない気がしますね。
どんなスピーチでもそうですが、人によっては受け取り方が違うのですから、真に受けられる可能性も考えるべきだと思います。

けれど実際、私も知人の結婚式の際、ご祝儀袋にカードを忍ばせ、その際何か格言でも引用しようかと思いましたが、結婚に関する格言っていいものが殆どないんですよね(^^;)。
しかしどれも納得行くようなものばっかりで(笑)。
結局当たり障り無い、愛し合う二人にとって老いは悲しみではないとかいう、そんな格言を添えました。

個人的には、
「結婚をしないで、なんて私は馬鹿だったんでしょう。
これまで見たものの中で最も美しかったものは、腕を組んで歩く老夫婦の姿でした」
というグレタ・ガルボの言葉が一番好きです。

QCover letterとDecision letterへのresponseの違いを教えてください

初めまして。
基本的な質問で申し訳ございません。

大学院生です。
初めて海外のジャーナルに投稿し、
Decision letterが届きました。
Editor、複数のReviewerからのコメントおよび、
投稿論文を修正後、再投稿を勧めてくださる内容でした。

再投稿に際し、Editor、複数のReviewerからのコメントに、
一つ一つ返答を加えた、cover letterは作成しました。
しかし、オンラインでの投稿時に、
まず、Dicision Letterに対する、『Your Response』を入力するように要求され、
title、summary、authorのそれぞれの項目入力後に、
『Cover Letter』の入力の項目も出てきます。

私の見解では、Decision Letterに対するresponse=cover letterだと思っていたのですが、
違うのでしょうか。

日本語がつたなくて申し訳ございませんが、
もし、質問の意図をご理解くださる方がおられましたら、
ご教授いただけませんでしょうか。
よろしくお願い申し上げます。

初めまして。
基本的な質問で申し訳ございません。

大学院生です。
初めて海外のジャーナルに投稿し、
Decision letterが届きました。
Editor、複数のReviewerからのコメントおよび、
投稿論文を修正後、再投稿を勧めてくださる内容でした。

再投稿に際し、Editor、複数のReviewerからのコメントに、
一つ一つ返答を加えた、cover letterは作成しました。
しかし、オンラインでの投稿時に、
まず、Dicision Letterに対する、『Your Response』を入力するように要求され、
title、summary、autho...続きを読む

Aベストアンサー

cover(ing) letter に必要なのは
執筆者、タイトル、連絡先
これ以外に概要を書くことはある。

詳しいレスポンスは書かない。

カバーレターは編集長向け、
レスポンスは査読者向け、
別々に書く物です。

Q最強の 定年退職の役者さん役 は 【竜雷太 舘ひろし 柴田恭兵 】とっくに還暦過ぎ。事実 実年齢に

最強の 定年退職の役者さん役 は 【竜雷太 舘ひろし 柴田恭兵 】とっくに還暦過ぎ。事実 実年齢に 近い 【退職役者年齢は 真田博之 中井貴一 佐藤浩市】なんかに なってしまいます。 次に続くのが 役10年後 仲村トオル等に なってしまいます。 現代人で60前でも役者さん だけに 限らず 一般も 【じいちゃん ばあちゃん】て 感じでは ないですが。 人間て 明らかに 進化してますよね??

Aベストアンサー

きのうの朝日新聞にサザエさんのお父さんが45歳であるという設定について書いてありましたね

昭和30年代では45歳といえば、こんな感じだったのでしょうが
いまの45歳でしたら、もっと若いですよね

なんの映画だったかな
菅原文太が出ていたんだけど、最初おとうさんかと思っていたら、おじいちゃんだった
年齢的にはおじいちゃんでもいいけど、あの人若く見えるから
どうもおじいちゃんという設定になじめないまま、最後まで映画を見てしまった

Qaccompanying letterの意味と文例

海外の会社とある商品の売買契約書を作成しています。
こちらは売主です。そのときに、契約書の他に、accompanying letterが必要と言われました。

<質問>
●accompanying letterとは、何のために必要で、どういう内容の手紙かを教えて下さい。
●accompanying letterの文例があるサイトを教えて頂きたいのですが。もし、accompanying letterの文例サイトがなくても、一般な英文レター(formalなもの)の文例があるサイトを教えてください。

Aベストアンサー

契約書の添付文書として"accompanying letter"を要求されていますが、先方からの書信の中でこの添付文書に「どんな内容を記載すべき」かが書かれていると思います。たとえば、契約に署名する人の資格を上位役職者が証明するとかがとりあえず思い浮かびます。

英文レターの文例は下記の通りです。
URL: http://tinyurl.com/456o4
尚、これは一例で、グーグルに"Business Letter"と入れて検索すれば、28万件ヒットします。

ここから先はご質問からは外れますが、老婆心ながら、一言書き添えます。
まず、お断りしておきますが、私は弁護士ではなく、法律的な助言をする立場には全くありません。ただ、過去にかなり多くの国際取引にかかわり、いろいろな取引先と様々な契約の交渉に携わってきました。その都度、必ず弁護士を雇いました。
お書きになっていることから判断して、弁護士を雇わずに、ご自分で契約書を作成されるようですが、そのリスクは相当高いように思えます。
もちろん、この売買で期待できる利益がいくらかという問題はあります。例えば、数百万円の利益しか期待できないのに数百万円の弁護士費用の支払は耐え難いかもしれません。しかし、潜在的なリスクも考える必要があります。
例えば、契約の内容でもめたとき、どの国の裁判所を管轄にするかです。自分に有利なのは自国の裁判所であり、相手に有利なのは相手国の裁判所です。相手国の裁判所に管轄権があると、契約を都合よく解釈されて契約違反だと訴えられた場合、自分を守るための費用だけで莫大になる可能性があります。
そのほか契約の中には基本的なリスクとして把握しておくべき事柄がいくつもあります。
もちろん、弁護士を雇ったからといって、自分の都合のいいように交渉が進むわけではありませんが、少なくとも、自分が取っているリスクを理解でき、取りきれないと判断すれば、取引を止めることも可能です。残念ながら、この場合、結局利益はなくて弁護士費用が損失になります。

契約書の添付文書として"accompanying letter"を要求されていますが、先方からの書信の中でこの添付文書に「どんな内容を記載すべき」かが書かれていると思います。たとえば、契約に署名する人の資格を上位役職者が証明するとかがとりあえず思い浮かびます。

英文レターの文例は下記の通りです。
URL: http://tinyurl.com/456o4
尚、これは一例で、グーグルに"Business Letter"と入れて検索すれば、28万件ヒットします。

ここから先はご質問からは外れますが、老婆心ながら、一言書き添えます。
まず...続きを読む

Q舘ひろしについて

舘ひろしはなぜTVのシーンなどで国産車に乗れないのでしょうか。お願いします。

Aベストアンサー

no2です。メーカーがどこで、確かSUZUKIカルタスです。
また車の宣伝に出ていない今もその契約に縛られているのかが疑問に感じます。ごめんなさいそこまではわかりません。中途半端でごめんなさい。

Qblackletterというフォントを探しています。

black letterというフォントがフリーフォントで無いか探しています。以下の画像のフォントです。

http://www.linotype.co.jp/fonts%20by%20inspiration/blackletter/blackletter.html

もしフリーでダウンロードできるサイトをご存知の方いらっしゃいましたら、教えて頂けませんでしょうか。
似た感じのでもかまいません。

Aベストアンサー

http://pandachan.jp/font/21blackcastle.html
こういうので良いでしょうか?

あくび印さんにありました。
http://pandachan.jp/


他、「Calligraphy フォント」で探してみてください。

参考URL:http://pandachan.jp/

Qトレイラー・ハワード(TRAYLOR HOWARD)へのファンレターのあて先

映画『マスク2』を見てトレイラー・ハワード(TRAYLOR HOWARD)の大ファンになりました。どうしてもファンレターをだしたいのですが、あて先がわかりません。どなたか知っている方教えてください。お願いします。

Aベストアンサー

こんにちは!
私もマスク2見ました~v
早速ですが、質問にお答えします。

Ms.Traylor Howard
c/o United Talent Agency
9560 Wilshire Blvd., 5th Floor
Beverly Hills, CA 90212
USA

です。参考URLを載せておきますね。
海外サイトですが、かなり沢山のスターのファンレター宛て先を検索できます。
ファースネームで検索するので、Traylor Howardの場合はHoward Traylorで調べるとあります。
他にもファンレターを送りたいスターがいらっしゃいましたら、参考にしてみて下さい♪

ではでは。

参考URL:http://www.fanmail.biz/

QHow long will it take this letter to get to london

How long will it take this letter to get to london?
これのthis letter以降の文構造がわかりません!詳しい方解説してもらえませんか!
特にto getの部分がわかりません

Aベストアンサー

it は時の it とも、形式主語とも言えるような微妙な表現です。

it takes (O) 時間 to 原形で
「(Oが)~するのに(何らかの)時間がかかる」

O はないときもあります。
多くの場合、you のような人ですが、ここでは this letter というだけのこと。
いずれにせよ、to の後の動詞の(意味上の)主語の関係にあります。

そして、take の(直接)目的語である時間が今回 how long となって前に出ています。
long は副詞(または形容詞)ですが、「長い時間」的に名詞になり得ます。
というか、how がつく以上、あくまでも副詞(形容詞)だから how がつくのですが
how long で目的語になります。

「この手紙が、ロンドンに着くのに、どれくらい時間がかかるだろうか」

時の it とすれば、不定詞は「~するために」という副詞的用法、
形式主語とすれば、不定詞は「~すること」という名詞的用法。

日本人的には違うということになるでしょうが、
英語としてはどちらとも言い切れません。
訳の通り、副詞的とするのが普通だとは思います。

it は時の it とも、形式主語とも言えるような微妙な表現です。

it takes (O) 時間 to 原形で
「(Oが)~するのに(何らかの)時間がかかる」

O はないときもあります。
多くの場合、you のような人ですが、ここでは this letter というだけのこと。
いずれにせよ、to の後の動詞の(意味上の)主語の関係にあります。

そして、take の(直接)目的語である時間が今回 how long となって前に出ています。
long は副詞(または形容詞)ですが、「長い時間」的に名詞になり得ます。
というか、how がつく以上、...続きを読む

Qトビー・マグワイアさんのファンレターのあて先で・・・

前にも同じ質問をして回答を2件ほど貰ったのですが教えていただいたトビーのレターのあて先に送ったところ戻ってきてしまいました・・・もし最近の彼のレターのあて先を知っている方がいらしたら教えてください。新作の映画会社のあて先でも何でもいいので・・・よろしくお願いします★

Aベストアンサー

kusanagiさん、何度もこんにちは~。

私が調べたところ、2箇所宛先がありました。
どちらがより確実なのかは、残念ながらわかりません。
申し訳ないです。
ご参考までに・・・。

(1)
c/o SFM
1122 S. Robertson Blvd. #15
Los Angeles, CA. 90035
USA

(2)
c/o Industry Entertainment
955 S. Carillo Dr. #300
Los Angeles, CA. 90048-5400
USA

Toby Maguire


人気Q&Aランキング