
君の名は、世界で取りざたされるほどの大ヒットで日本人として嬉しい限りですね。
私は恥ずかしながら忙しくてまだ見ていないのですが、海外版の君の名はで疑問に思ったことがあります。英語版だと題名である 君の名は は、your name と訳されているそうですね。でも、これだと君の名になってしまいます。
まだ見ていないのでなんとも言えないのですが、君の名は、とはが付いていることでどこかセリフの途中を感じさせたり余韻があったりするのではの一文字ってとても重要だと思うのです。
でも、英語版で直訳してしまうとyour name is…になってしまいます。これはやっぱり現地の人からしたら余韻やセリフを感じさせない表現で、ただ不自然になってしまうだけなんでしょうか?
すごいどうでもいい質問かもしれませんが、私はすごく気になったので…。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
個人的な感触ですので、皆がこう感じるというわけではないでしょうけど、
your name is
とすると、確定的というか断定的です。
疑問の形にするのは
is your name?
とするべきですが、これはこれで100%疑問文です。
間を取るなら、
your name が妥当な線かなと思います。
and your name でもいいかなと思います。
andをつけると、若干疑問文であることが強調されると思います。
I'm fine thank you, and you?
のように。
回答ありがとうございます!isをつける方がより断定的にも取れるんですね!目から鱗です。やはり文法からでは分からないことがたくさんあるんですね…。実際に英語を使う方だからこそわかるニュアンスなんでしょうね、教えていただけて本当に感謝です。and をつけるなんて私の知識からでは思いもつきませんでした。素晴らしい回答ありがとうございました。納得できました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
映画
-
悩み
-
ジブリ映画の全てかはわかりま...
-
『赦し』という映画はどこのサ...
-
とにかく めちゃくちゃ主演サブ...
-
邦画でオススメの作品ありますか?
-
1リットルの涙の麻生遥斗は池内...
-
新幹線大爆破(ネタバレあり)
-
なぜテレビドラマやアニメで沖...
-
好きな邦画はなんですか?
-
思い出せない邦画があります 20...
-
踊る大捜査線って言うほど面白...
-
映画「居酒屋兆治」の高倉健さ...
-
映画「容疑者Xの献身」の冒頭の...
-
『砂の器』という映画: どう思...
-
テレビドラマと映画では、同じ...
-
新幹線大爆破の評判がいいそう...
-
世界の中心で愛を叫ぶ2004の映...
-
西田敏行さんが特捜最前線に全...
-
推しの子って、アニメ・ドラマ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
サンドウォームの出てくる映画...
-
ドラゴンタトゥーの女、アニタ...
-
武器商人マックスの探し方(MISS...
-
こののび太のママのセリフを見...
-
首の下と鎖骨の間の窪み
-
オスマン帝国外伝は見る価値あ...
-
スーパーマン
-
ロッキーザファイナルを見た方...
-
風と共に去りぬについて・・・
-
パイレーツ・オブ・カリビアン
-
『フォレスト ゲンプ』のセリ...
-
「ロスト・ワールド」の日本人
-
「地獄の黙示録」のセリフ
-
英語版君の名はの題名について
-
ずっと探しています
-
ハムナプトラ2 ミラについて
-
記憶に残るセリフ
-
「SICKO(シッコ)」国民皆保険...
-
鬼滅の刃の映画に冨岡さんは出...
-
スティーブン・セガール、シル...
おすすめ情報