アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

我想・・・

我想你と我想见你の違いは、
我想你 = あなたのことを思っている。
我想见你 = あなたに会いたい。
でよろしいでしょうか?
他にこんな意味で使われるということがあれば教えてください。

ちなみに、会っていない時に相手の事を考えてしまう場合には我想你で良いのでしょうか?

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

好久没见到你了,我很想你 しばらくあなたにあってないので あなたのことをとても考えています とても っては 很って意味で 考

えているっては その考えの状態が続いてます!私 中国人です ご参考まで
    • good
    • 4
この回答へのお礼

Thank you

@rtyy88さん、いつもありがとうございます。よく解りました。

お礼日時:2018/05/09 22:06

“好久没见到你了”は“しばらくあなたに会っていないので”かな~ “しばらくあなたと会っていない”なら“好久没和你见面了”ですね。

でもほとんど同じ意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

谢谢ゆゆヤー

お礼日時:2018/05/09 21:17

是的,基本是这样没错。

比如:“好久没见到你了,我好想你”“好久没见到你,我有点想你了”“最近有空吗,我想见见你(我想见你一面)”
    • good
    • 0
この回答へのお礼

@ゆゆヤーさん、ありがとうございました。“好久没见到你了,我好想你”は、”しばらくあなたと会っていないので、私はあなたの事を考えます。“で良いですか?

お礼日時:2018/05/09 19:15

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています