プロが教えるわが家の防犯対策術!

People who live in Canada



People in Canada

は意味一緒ですか?

後者だと暮らしてるかどうかは判断できないが、カナダにいる人々となりますか?

A 回答 (5件)

他の回答どおり厳密には違いがありますが、通常の文や会話でその違いを厳密にする必要があることはあまりないでしょう。



カナダの住民ということであれば、"residents of Canada"です。
    • good
    • 2

通常会話ならば、気にする程の差ではありません。

 
単にカナダ人(カナダ国籍を有する人)なら、Canadian (people) が簡単です。

移民、人種、文化、宗教等、厳密に論ずる必要のある研究であれば、適切な表現を使います。
    • good
    • 1

違いは live (住んでいる)の有無ですから


「カナダにいるけど住んではいない人」の扱いが違ってきます。
    • good
    • 1

一緒ではないです。


live in があれば、カナダで暮らしている人という意味で、これにはたとえば外国パスポートをもっていて、就労や学業などで一時的にカナダで暮らしている人も含めます。
一方People in Canadaとなると、今現在カナダに住んでなくても生まれ故郷がカナダだったり、カナダで代々家系が続いているなど、今現在住んでいるかどうかよりもカナダ人であるかどうかが主眼です。
旅行者などで一時的にカナダに滞在している人たち(=カナダ人ではない)というのを明確にしたいならば、People staying in Canadaですね。
    • good
    • 1

カナダに住んでいる人、



カナダにいる人々、
ですよね。
カナダにいる人々とは、旅行などで一時的にカナダにいる人も含むのではないでしょうか。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!