プロが教えるわが家の防犯対策術!

自分の名前を英語でサインをする機会が多いのですが、もっとかっこいいサインはないかいつも悩んでいます。

今は、中学で習った筆記体を使って名字をそのままサインしていますが、外人のやるような原形をとどめていないようなサインをしたいのです。

一昔前、ボールペンのメーカーのモンブランが、購入者を対象に欧米人指導の英語サインを教えてくれてたようですが、今はこのようなサービスはないのでしょうか。

どなたかよい情報をお持ちの方、ご指導をお願いします。

A 回答 (8件)

Signature (Autograph =自署,署名,サイン)は、



・自分しか書けない
・他人にも分かる(読める)

もので無ければなりません。ですから、余りにも崩して読めないサインは、「記号」や「マーク」になってしまいますので避けたほうが良いと思います。


 海外(欧米)では、サインコンサルタントが存在しますが、(一般人には)高額ですので、現実性が有りません(数十万円~)。



 筆記体をある程度崩して、数十回に渡り書き続けて、大体同じように書けたら良いのではないでしょうか? これを、何日間か繰り返せば、更に完成されたあなただけのサインになるはずです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
やっぱりいたんですね、サインコンサルタント。わたしの筆記体サインは何十回どころか何百回書き続けているのですが、いまだにかっこよくないのです。何か根本的なコツがあるのかいつも考えていたのですが、もっと安いコンサルタントはいないのですかね。

お礼日時:2001/08/01 10:06

過去にも似た質問がありますので,ご参考にしてください.


なんでも良いのです.漢字でもロシア文字でも好きにしたら良いのです.同じ字を何回も書いているうちに自分にあったものを作ればいいと思います.

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=75312
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わたしの説明で舌足らずでしたので誤解されてしまいました。英語でサインをしなければならない理由は、下で述べたとおりです。

お礼日時:2001/08/01 10:10

私も以前貿易関係の仕事をしていたときがあって、marquetteさんと同様にサイン作りに苦労した覚えがあります。


そのとき、先輩から「日本語のサインでいいんだよ」(これまでの回答にもありましたね。)と言われました。その時になぜか「苗字をひらがなで崩して書く」というのをやってみたら意外にサマになっていたので、以来それをずっと用いています。
他人に真似されない。書き慣れている。日本で捺印代りのサインするときにも同じものを使える。ということで、自分では気に入っています。
「ひらがな」というのも試してみては?
一応、自分の経験からご参考になればと思い。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ひらがなというのはまだやったことがなかったので今度やってみようと思います。ただ、シチュエーションによって使えない場合もあると思いますがいかがでしょう?

お礼日時:2001/08/01 10:02

貿易実務をやっていた関係上、いろいろな人のサインを見てきました。


そういう時は「漢字」って訳にもいきませんしね、なんとなく。
乙仲さんなんかは○に近いサインの人とかもいましたよ。

奇麗な形のサインだと思ったのはある文字を大きくしたものです。
たとえば、「YOSHIDA」さんのばあいは最初のYをぐっと大きくしてみたり、
「Tanaka」さんだったらTの上の横線をぐっと長くして他の文字の上に屋根みたいにしてみたり。

ただ、サインを替えると、受け取った人が戸惑ったりしますので、慎重に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
そうなんです、確かに漢字というわけには生きません。
おそらくわたしの仕事に最も近い方からの回答と思いますので、大変うれしいです。

お礼日時:2001/08/01 09:22

日本人でも字がきたない人がいますが、英語が母国語の人も同様です。


どこまでが1文字かも判別しづらい事がよくあります。
まして印鑑のない文化で、且つカード社会の彼らは頻繁にサインしなくてはならず
「サインなんて自分自身が書いたものだと後で認識できるものであればいいや」程度にしか思っていません。
芸能人やスポーツ選手でもない限り、サインにこだわる人も少ないようです。
無理に形作ると練習もしなくてはなりませんし、偽造しやすくなる恐れもあります。何百回書いても同じサインが出来る今のあなたの字は大切だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わたしの場合、かっこよく書こうと思いぎこちなくなってしまうのが大きな問題かもしれません。Ryokuchaさんのいうとおり、原点に立ち返り、「自分が書いたものだと後で分かるだけでよい」程度でいいのですね。さんこうになりました。有り難うございます。

お礼日時:2001/08/01 09:20

kumanoyuさんも言われていますが、


海外旅行に行ったときなどに
カードを使った際に求められるサインは
「漢字」で書いた方がいいですよ。
その方が真似されにくいから。

あなたの言う
「自分の名前を英語でサインをする機会」
というのが別なのであれば、また話は変わってくると思いますけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わたしのいう「サインをする機会」とは、「現地に納入した機材が確かに正しく作動します」と言う現地顧客に対してのサートにサインをする場合を想定しています。舌足らずで申し訳ありません。

お礼日時:2001/08/01 09:16

英語のサインは、「他人に真似されない」という大事な目的があります。


格好よさでは、ありません。
私は、筆記体で自分なりに形を決めて、何度書いても、ほぼ同じ形になり、他人からも真似しにくい形にしています。
自分なりに考えたらいいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わたしの場合書く度毎に微妙に形が違ってくることなんです。精進します。

お礼日時:2001/08/01 09:08

まあ、英語でサインをしたいならしかたありませんが、本来サインとは自国語ですれば良いのではないでしょうか? 海外でも日本人なら日本語でサインする方がスマートだし、安全だと私は思いますが・・いかがでしょう。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。
日本語(特に漢字)の場合、横文字で崩すのがなかなか難しいのです。

お礼日時:2001/08/01 09:12

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!