アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

It is a measure of Rice's success at building their relatioship that Bush is comfortable testing her, even durig the off-hours.
という文があります。そのなかで、be comfortable testing は、be busy (in) typing と同じ使い方と考えていいのでしょうか? (気楽にテストしていると訳せるでしょうか。)
一方、英辞郎には、次の例文が載っています。
feel fairly comfortable doing  
かなり気楽{きらく}に~することができる
こちらを応用すると、気楽にテストすることができるとなりますね。意味が大きく変わるわけではないのですが、ちょっと混乱しております。どうぞ、お助けください。

A 回答 (2件)

be busy (in) ~ing と全く同じ系統の表現であると


厳密に言えるのかどうかについては、
現時点ではちょっと調べがつかないです… f(^_^;)
すみません。
ただ、一般的な理解の方法としては、それで差し支えないと思います。

◆おっしゃるように前置詞の省略であると考えた場合でも、
busy の場合と異なり、
省略された前置詞は in ではなく、
with になると思われます。

それは、動名詞を目的語にとる例として、
be comfortable with being a bachelor
「独身であることに満足する」
「ひとり身を楽しむ」
のような例があるからです。

◆busy in typing と busy typing との違いは動名詞か現在分詞かの違いで、その辺については江川泰一郎さんが「英文法解説」(金子書房)の中で書いていた……かも知れません。お持ちでしたら、参照されるとよいでしょう。類例もあるかもしれませんし。
ただ、載っている保証はできません(※今、海外で研究中で、江川英文法をもってこなかったため確認の仕様がないのです)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧にお答えいただいて、有難うございます。
なんだかずいぶん難しいのですね。
「英文法解説」を早速探して読んでみます。
また、教えてください。

お礼日時:2004/11/30 00:57

こんばんは。



be comfortable ~ing は「楽に~できる環境にある」という意味合いですから、この場合、「ブッシュがたとえ勤務時間外であってもライスを楽に吟味できる…」のような感じになると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

できると訳せるのですね。 
有難うございました。

お礼日時:2004/11/30 00:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています