アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「すぐやる」「さっさとやる」意味で、俗に「そっこうでやります。」などと言います。

私は「速攻で」と思っていたのですが、「速効で」と書かれている(変換されている)ものもよく見かけるようです。

変な質問ですが、「本当は」どっちなんでしょう。
(「~がいいと思う」という回答でもOKです。)

よろしくお願いします。

A 回答 (8件)

 「即行」とは、今すぐとりかかることで、その作業自体に必要な時間は問いません。



 「速攻」とは、作業する時間そのものを最大限短くし、結果をなるべく早く得るということです。もちろんスポーツなどで使われる用語からの転用です。

 普通に使われる「ソッコーでやります」というのは、できるだけ短い時間でその作業を仕上げることです。ですから、「速攻」が正しいと思います。
    • good
    • 5
この回答へのお礼

ありがとうございます。
この説明も納得です。私の思っていた感覚にぴったりの感じがします。

お礼日時:2004/12/06 22:49

たびたびお邪魔します。



確かに「即行」というのはその場ですぐに物事を行うことで、一見、文脈にも叶っているように思われるのですが
スポーツから来た「速攻」には、対象物(者)に向かって
すばやく攻めて(取り組んで)やり遂げる、という意味が含まれます。(「速攻でやせる」とか「速攻でモテるには……」とか「速攻で気が付く」などという使い方まであります)
確か、サッカー全盛期あたりから使われ出した言葉ではないかと思いますが、日本語には(他の言語もそうですが)流行した言葉が一般の言葉として市民権を得てしまうという変遷があるんですね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

「ファーストブレイク」のスピード感は爽快なものがあるんですよね。「ソッコーで」という言い方がどのように広がっていったのか、その変遷を調べる方法があったら興味深い結果が得られそうです。
ありがとうございました。

これで回答を締め切ろうと思います。俗語についての質問なのでB級などと書いてしまいましたが、みなさんからの回答は予想を超える質の高さでした。ほんとうにありがとうございました。

お礼日時:2004/12/06 22:54

> 「速攻」も、この前「側溝」になってるのを見かけました。

(笑)

変換ミスと言えば、PC初期の頃、私のパソ子は「ラフマニノフ」を
「裸婦マニの腑」と変換してしてくれました。(笑)

蛇足ですいません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「裸婦マニの腑」……深いです。
私の(ATOK17)は「ラフ間にの不」になりました。初期PCの方が賢そうです……。(これ削除ですかね? もったいない)

ちなみに、IME2002(8.1)だと「ラフマニノフ」、おもしろくないですね。

お礼日時:2004/12/05 13:51

#2さんの言うとおりです。

漢字の意味を考えればわかります。
「即行」ですよ。その場ですぐやるという意味ですから。

「速攻」は、対戦スポーツ、対戦ゲーム、戦争などで使う言葉でしょう。相手の準備が整わないうちに攻撃することですね。
「即効」は、その場ですぐに効果があること。即効薬
「速効」は、効果が現れるまでの時間が速いこと。速効肥料。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「即行で」
だんだんいいような気もしてきました。
たしかに漢字の意味はこれが最もふさわしいですね。

お礼日時:2004/12/05 13:39

正しくは♯2さんのおっしゃる通りかもしれませんが、素早くする、という俗語で「速攻」を使うのが妥当ではないかと思います。



余談ですが、このサイトも変換ミスが多いですね。
私が特に気になるのが、よく見かける「確立」です。いつも「それじゃないでしょ、確率!!」と思いながら見ています。あまりに多いので、もしかして、2ちゃん用語みたいに特別な文字を使うお約束でもあるのかしら、と不安になるくらいです。
「速攻」も、この前「側溝」になってるのを見かけました。(笑)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

私も変換ミスよくやります。読み直しているつもりでも、ミスする部分は不思議と見ていないものなんですよね……。以後気をつけます。

ところで、今回うっかりして辞書を引くのが質問の後になってしまったのですが(これも以後気をつけます)、「ソッコー」という表記でした。語源としては「速攻・即刻の転訛」など諸説のようです。「即刻」……ありかなー?

お礼日時:2004/12/05 13:30

こんにちは



「即行」は一般的に「即行する」という形で使われるのではないでしょうか。(例:「手術を即行する」「即断即決即行する訓練」「朝起きてまず即行することは~」)
もともとこの「そっこう」は試合等で機敏にすばやく攻めることから、試合以外の社会的な仕事等に波及して
「速攻で片づけます」などとなったのではないでしょうか。
なので、現在、人口に膾炙している「速攻でやります」の場合は「速攻」だと思いますが……。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

例を並べていただき、語感の違いが理解しやすくなったようです。
「即行」はやや語感が堅いようですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/05 13:23

両方とも違います。



>「そっこうでやります。」
は「即行」です。

速攻:すばやく攻めること
速効:効き目がすばやく出ること
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、「即行」ですか。辞書を引き直してみました。載っていました。サ変名詞のようですが、「即行で」という用法があるかもしれませんね。

ありがとうございました。

お礼日時:2004/12/05 13:21

 こんにちは。



 「速攻」じゃないですか。「すぐに攻撃する」→「すぐにやる」ですね。

 「速効」だと、「すぐに効く」ですから変ですよね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

速攻で回答していただき、ありがとうございます。
「速効」はやはり変ですね。

お礼日時:2004/12/05 13:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!