プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

手紙を書いていて、野球用語をどう英語で表現するのかわからず困ってます。
さしあたって、逆転ツーランホームランという単語。
その他、よく使われる単語を教えていただけるとありがたいです。

A 回答 (3件)

ESPN.comという、アメリカ最大のスポーツ情報サイトがあります。

そこのメジャーリーグのページは野球の話題てんこもりですので、そこでの表現を参考になさったらいかがでしょうか。

参考URL:http://sports.espn.go.com/mlb/index
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。さっそく覗いてみました。
このページでいろんな表現を勉強していきたいと思います。

お礼日時:2001/08/28 16:52

こんにちは。

私も野球用語で苦労した覚えがある者です。

思い当たる単語を書いておきます。

◆2run homerun to take the lead
逆転2ラン(これに相当する言い方がないので得点でリードする2ランホームランという言い方をする)
Ichiro hit 2run homerun to take the lead!
◆Grand Slam
満塁ホームラン。響きがいいっすな。
◆run batted in(RBI)
RIB=打点です。2RBI=2打点
◆strike out(SO)
三振
◆double
2ベースヒット(単にダブルという)⇒triple
◆inside park homerun
ランニングホームラン、フィールド内のホームランだから
◆ball four
フォアーボール
◆X回の表(裏)
Xth inning top (bottom)

◆そのほかにもアメリカでは使わない妙な日本の野球用語をついでに書いておきます。

・カクテルライト(なんじゃそらって感じだそうです)
・犠牲フライ(表現はわかるが犠牲って単語が笑えるそうです)
・ランニングホームラン(これもわかるんだけど何か変だそうです)

このあたりを知っておけば英字新聞のスポーツ欄もなんとなくわかると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。とっても役に立ちます。
ところで、「犠牲フライ」にあたる言葉はアメリカにはないということなんでしょうか。
「打点が入ろうともアウトはアウト、所詮ホームランの打ち損ない」という考え方だとか?

お礼日時:2001/08/28 16:56

そうですね、フライは単純にフライ!って感じです。



外野の深くにフライが上がって、その結果タッチアップで点が入ったという程度です。ちょっと味気ない?(笑)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですか。終盤に僅差でリードしてるって場面でも、積極的に犠打を狙うってことはあんまりないんですかね。

お礼日時:2001/08/29 00:16

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!