アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカでの電話での英会話についての質問です。
宜しくお願い致します。

ホテルやレストランを航空券の値段とかサービス内容とか問い合わせに四苦八苦してます。問い合わせすると
直ぐに
「予約しますか。お名前は?」
とかイチイチ聞かれて困っています。
あまりに率直に"No"と答えるのも気分を害させるかな推測します。
上手い具合にはぐらかすフレーズは無いものかと思っています。

こっちはただ問い合わせしているだけで暫らく検討して決まったら再度電話したいと思っています。

具体的にお伺いしたいフレーズは

「~について問い合わせしたいのですが。」
「~頃は空いてますでしょうか?」

と予約を促された時の切り抜けるフレーズの3点をお聞きしたいのです。
夫々

I'd like to inquire your ~.

Is it uncrowded on ~?
(itはホテルやレストランや空席状況を指示する代名詞)

I'm cosidering your hotel.When I decided I'll call back again later.

という風に言っているのですが適切な表現があったらお教え下さい。

A 回答 (2件)

1.『~について問い合わせしたいのですが。



私は "I have a question about ..." のように言っています。"I'd like to inquire your ~." は、フォーマルで丁寧な表現ではないかと思うのですが、外国語を話すときに丁寧であるに越したことはないと思うので、この表現はよいのではないでしょうか。以下のサイトでも "inquire" を用いた表現が紹介されていました。

http://biz.mycom.co.jp/skillup/english/bn/0816.h …

2.『~頃は空いてますでしょうか?』

"Is it uncrowded on ~?"
uncrowded は「混雑」を表す語と私は理解しているので、ホテルや飛行機の具体的な「空き」を尋ねる場合には馴染まないのではないでしょうか。No.1の方の回答にあるように、available や vacant を用いた表現がふさわしいように感じます。

3.「予約を促された時の切り抜けるフレーズ」

私はとりあえず "Wmmm(ンー)"と考えて(いるふりをして)、
"Let me think about it (let me talk with (ask) my colleagues/boss/husband/wife first), and I'll call you back later."
のように言うことにしています。
ご指摘のように、何も言わないと予約の方向で話を進められてしまうので強引な印象を持っていたのですが、断ったところであっさり「そうですか、わかりました。」とさわやかに答えがかえってくることがわかったので、はっきりと意思を伝えることが大事なのではないかと今は思っています。

---
ところで、以上のような実用英語表現を紹介した日本語のサイトは比較的充実しているように思います。Google Japan で、例えば、「ビジネス英語 予約 ホテル」のような語を検索されると有用なサイトがいくつか見つかります。以下に All About のサイトを参考URLとして付記します。

参考URL:http://allabout.co.jp/study/basicenglish/library …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様、詳細なご説明有難うございます。
お陰さまで予約を促されなくなりました。
m(_ _)m

お礼日時:2005/04/09 12:54

こんにちは。


ご質問の趣旨の前に、お問い合わせをされる言い方が「今予約をしたい」と思わせる言い方をされているのではないかと思いました。

例えばレストランの問い合わせでしたら
"I'm just calling to see if there is a table for 2 people at 7 o'clock next Friday."

ホテルなら
"I'm just calling to see if there is a room available from April 15 for 3 nights."

または例えばツアーの予約なら
"I'm just wondering if there is still vacancy for 3 people on your tour, ○○(ツアーのタイトル) on April 15."

レストランの予約例で比べてみますと"Is there a table for 2 people・・・?"等のようにダイレクトに聞くよりは上記の方が、多少"空きの確認"めいたニュアンスを伝えられるかと思います。

それで空きを確認した上で切りかえされる前にすかさず次のように続けてみます。
"And this is still tentative. So I'll call you again when it's been fixed."

これで長々と聞き返されることなく要点だけの答えが得られるかと思います。頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

皆様、詳細なご説明有難うございます。
お陰さまで予約を促されなくなりました。
m(_ _)m

お礼日時:2005/04/09 12:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!