アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

 あるスペイン在住の方に対して、その事務所宛てに
以下の文面のメールを送りたいと思っています。
 スペイン語でなんと書くか教えていただけませんでしょうか。

--------------------------------------------------
 先日はご返信いただき、ありがとうございました。

A(男性)様のファンサイト(ファンによるウェブサイト)を
運営している日本の SATO です。
6月のA様の来日に先立ち、A様から日本のファンへ
メッセージをいただけませんでしょうか。
(言語はいずれでもけっこうです)

A 様にお伝えいただければ幸いです。

--------------------------------------------------
( )内は注釈です。文面には含みません。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

De' el siguiente mensage al Sr./a la Sra./Senyorta Suarez, por favor.


------------------------------
- Querido Sr./Sra./Senyoita Suarez.

?C'omo esta' usted?

Gracias por su grata del 10 de Marzo.

Soy japones. Me llamo Sato. Tengo el "Website" sobre usted para gente. Les gusta mucho usted, Sr./Sra./Senyrita Suarez.

Favor de darnos su mensaje antes viene uste aqui' a Japon en Junio.

Recuerdos. -

---------------------------
    • good
    • 0

http://www.worldlingo.com/wl/translate

翻訳サイトでやってみました。
でも、翻訳サイトでの翻訳ってけっこう「?」なところもあるかと思うので、これが本当に正しいかはよく分かりません。。。

ちなみに、ここの翻訳サイトを使いました。
http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translatio …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ところで翻訳された文面はどこで見れるのでしょうか。

お礼日時:2005/04/12 08:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!