プロが教えるわが家の防犯対策術!

I thought we could make a day of it and have lunch first at the fancy restaurant.
一日を満喫して、最初に高級レストランでランチを食べようと思いました。

上記の提示文で"make a day of it"の表現があり慣用表現とのことですが、この表現の構造とitについて解説をお願い致します。
関連する情報があれば併せてご提示いただけると有難いです。

A 回答 (4件)

No.2 です。

その状況をそのままに、です。原文にはそれが何かは書いていません。文脈次第です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になりました。

お礼日時:2024/02/29 22:08

No.1の追記です



分かりやすく翻訳すると
「一日を満喫するため、最初に高級レストランでランチを食べようと思いました」
となります。

一日を満喫するために、前段文章に何と何をするとか・観劇に行こうととか演奏会に行こうとか、何かイベントを組んでいて、そのことを含めその日を、より楽しくするために、ランチを楽しもうとしている様子を記載しているのでしょう。

itは、その大きなイベントをしめし、その状況をより楽しくする為の食事でしょう。

英語の専門家や英語圏の人に、詳しく聞いてください。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

勉強になりました。

お礼日時:2024/02/29 11:26

[make <a day> of <it>] : 「一日を有意義にしよう」という慣用表現です。

it の意味合いは、「それなりに」(有効に)ですが、楽しむことに多く使います。必ずしも具体的な何かの活動で過ごすことを示しているわけではありません。むしろ時間の消化的な意味合いですね。
他に、a night/morning/afternoon/evening でも使えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

もう少しだけ質問ご容赦願います。

>it の意味合いは、「それなりに」(有効に)
このitは、何を表すitなのでしょうか。状況のitなのであれば、なぜそれなりにという意味になるのでしょうか。

あれから色々調べてみたのですが、次のサイトしか関連する情報を見つけることが出来ませんでした。

goo辞書では、AをBに利用する;〔make A of it〕A(時間)を楽しむ
出典:https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/make+A+of+B/

お礼日時:2024/02/29 10:44

>make a day of it



英語の慣用表現で、その日を楽しむことを意味します。
具体的には、特定の活動や出来事を一日中(または大部分の日中)楽しむことを指します。

構造:
「make a day of it」は、make(作る、する)とa day of it(その日を楽しむ)の組み合わせです。

it は、前の文脈で言及された活動や出来事を指します。

例:
もし天気が良ければ、ピクニックで一日中楽しもうと思います。
「make a day of it」は、家族全員で楽しむことができる素敵な活動を想像してみてください。

この表現は、特定の日を特別なものにするために使われます。

簡潔に言えば、「make a day of it」は、特定の活動を一日中楽しむことを意味すると考えます。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

詳しく説明いただき勉強になりました。
このitは状況のitと解釈してよろしいでしょうか。

お礼日時:2024/02/29 10:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A