アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

You'll get laughed at if you keep trying to impress by walking around like that.
「そんな風に歩いてかっこつけていると、笑われるよ。」
You will be laughed at if you walk around pretending to be cool.
(かっこつけて歩いていると笑われるよ。)
https://nativecamp.net/heync/question/9354

get laughed atとbe laughed atの違いは何でしょうか?よろしくお願いします

A 回答 (2件)

getとbeを比べた場合は,getのほうが動作性が強い意味合いになります。

すなわち,getのほうが「~された」という動作の意味が強く,beは「~されている」という状態の意味が強くなります。

例えば,仕事から解雇されたことを人に伝えるときは,
1. I got fired from the job.
が優先されて
2. I am fired from the job.
とはあまり言わないでしょう。なぜって? 解雇「された」という動きを伝えたいからです。

ただし,corta24さんが挙げた例の場合はbeとgetを入れ替えてもほとんど意味は変わりません。

ところで,この例もそうですが,母語話者のなかにはgetで表す受身の文は,多く不利益を被る時に多用されると説明する人がいますが,若干の傾向があるだけで私は必ずしもそうとは限らないと感じます。

He got robbed while traveling abroad.
(外国旅行中に盗みの被害にあった) (不利益)
We got caught in a traffic jam.
(渋滞に巻き込まれた) (不利益)
でも
I got smiled at by my crush.
(好きになった人に微笑まれた) (利益)
です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/18 21:14

marryやdressでは意味が違ってしまいますが、その文であれば大差ないと思います。


be+過去分詞だと動作、状態のどちらも表せますが、get+過去分詞は動作のみです。その文は望ましくないことを表現したいのでgetの方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます

お礼日時:2024/04/18 21:14

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A