アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

あるイタリア銘菓を作るため、シトロンの実を探しています。
コリアンドロやメースは手に入りそうなのですが、シトロンが手に入りません。どんなお店に行けば手に入るのでしょうか?
通販でも何でも結構ですので、入手場所を教えて下さい。
もし入手できない場合は、レモンでも代用できるでしょうか?
すみませんが、教えて下さい。

A 回答 (5件)

どんなお菓子なのか分かりませんが、レモン風味のものはよくありますよね。


イギリスに住んでいたことがありますが、柚子には出会いませんでしたし、柚子風味のお菓子にも出会ったことはありません。なので、日本に帰ってきてお料理に柚子を少量使うだけで、とても和む気がします。
これは私の感覚ですが、柚子はとても和風は味わいだと思います。
産地の違いで、レモンにも大きさ・香りの強度など少しずつ違いがあるのでしょうね。そのレシピのシトロンがどの種類を指すかは推察しきれないので、出来るだけ良質のレモンを使うとするのが妥当な線じゃないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに、地方によって違いはあるかも知れません。その地方特産のレモンということでしょうか?どちらにしてもレモンを使うのが良いようですね。回答ありがとうございました。
ここで回答を締め切らせていただきます。皆さん回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 10:09

たびたびすみません#2です


私が使用した辞書は
http://www.1-800-translate.com/services/freecomp …
ここで「柚子」を訳すと「citron」
「citron」を訳すと「レモン」でした
#2さんのレモンが正しいのだと思います
    • good
    • 0

#2さん、#1です


私の辞書だとフランス語でも柚子なんですけど?
正直言って、フランス語もイタリア語も辞書が無いとわからないので、憶測ですが、どちらも柑橘系の総称なのかもしれませんね
    • good
    • 0

イタリア語は分かりませんが、フランス語の シトロンcitron は、ずばり「レモン」のことです。


何語のレシピでしょうか?
英英辞書でcitronをひくと、レモンに似てるが、レモンより大きく、外皮が厚い、と書いてあります。
レモンをお使いになるのが、妥当のように思いますが、いかがでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご指摘の通り、レモンに似ているけれどレモンより皮が厚く大きいと書いてありました。やはりレモンで代用するしか無いかも知れません。回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/18 10:05

イタリア語で「Citron」は柚子のことなので、


もしかしたら、同じ柚子でも品種が異なるのかも知れませんが、
柚子を使用すればよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか。柚子ももしかしたら使えるかも知れません。
ためしに使ってみます。回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/17 20:47

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!