プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトル通りなのですが、この場合、
どう表現すればよいでしょうか?

コンピュータシステムの障害時の
連絡体制という意味合いにしたいのですが、
「エスカレーションフロー(Escalation Flow」で
通じますか?

アドバイスをください。
宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

Escalationは上位者への引継ぎ(例えばサポートセンターで、電話を受けた者が対処できない場合に専門スタッフや部門マネージャに引き継ぐ等)を指すので、単なる連絡体制を表す言葉としては適当ではありません。



Communication flow(/system/structure) upon system failure



Emergency communication flow(/system/structure)

くらいではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

質問内容に補足が足りなかったかもしれません。
「上位者への引継ぎ」という意味合いで表現できれば
問題ありません。

参考にさせて頂きます。

お礼日時:2005/09/13 08:54

英単語の意味としては#1の方の書かれたことは間違いではないですが、


実際に障害時連絡体制図(障害が発生した時にどのように連絡が回るか)を書いてみるとまず間違いなくエスカレーションフロー図になるので、それでいいと思います。

障害に対して復旧のためにどういう体制で対策を行うかというのがメインの体制図なら、エスカレーションフローとは違うので、別の名前ですね。ちょっとすぐには思いつきません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!