プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

単語の問題なのですが・・・
 次の定義にあてはまる英語苺(noun)を記せ。
 The act or practice of pretending to believe,
feel or be something very different from, and
usually better than, what one actually believes,
feels or is.
hではじまる単語なのです。お分かりの方、教えてください。お願いします。

A 回答 (4件)

 


  これは、No.2 の人が近いのですが、hypocrisy(ヒパクラシ,偽善・猫かぶり)です。
  英文は、「自分が実際に信じたり、感じたりしているのと違った風に、通常、より良い形に、信じている、感じている振りをする行為や行い」ですから。
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。とてもたすかりました。

お礼日時:2001/11/25 22:53

hypocrisy

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。勉強になりましたー。

お礼日時:2001/11/25 22:54

こんばんは。


hype(ごまかし、誇大広告)でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。語源は一緒かもしれませんね。答えはhypocricyのようです。ご協力ありがとうございます。

お礼日時:2001/11/25 22:52

hour とか?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそくのご回答、ありがとうございました。
答えはどうやらhypocricyのようです。ご協力
感謝しています。

お礼日時:2001/11/25 22:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!