プロが教えるわが家の防犯対策術!

一般的な日本人にとって最も習得しやすい外国語は韓国語と言われますよね。易しい理由として

(1)文法が日本語と似ているし、厄介な活用も少ない
(2)漢語が日本語と大部分が共通していて、外来語も多くが日本語と似ている

が挙げられますが、難しい点もあります。

(1)アラビア文字やタイも文字よりは易しいですが、
新しい文字を覚えなければならないし、覚えても馴染むのには時間がかかる
(2)似たような音が多く、混同しやすい
(3)中国ほどではないですが、発音が濃音、激音とあり、これは日本語はもとより英語などの外国語とも違うし、英語ほどではないが、母音が多くはっきり区別しなければならない。
(4)英語などのヨーロッパの外国語に馴染んだ人にとっては勝手が違うし、日本語と文法が似ているといっても 日本語自体 文法を英語みたいに体系的に知っているわけでもなく、たとえ知っていても 日本語の文法の仕組みをそのまま応用はできない。

そこで韓国語学習の経験がある方に質問です。韓国語は易しく感じますか?

A 回答 (6件)

私も韓国に9ヶ月語学留学した経験があります。


既に皆さんの回答で言い尽くされているようですが、別の視点で一言だけ。
それは、入門~初級と中級以降を区別して考える視点です。
韓国語は、朝鮮半島の人々が中国の言語に接して取り入れるより前に成立していた語彙(固有語)がいわゆる基礎語の大部分を占めているため、これを覚えるのには漢字語の日韓一致度の大きいことが役に立たず、少なくとも、私は苦労しました。
発音に関しては、濃音化・鼻音化をはじめ複雑怪奇な音韻変化現象に悩まされ、特に聞き取りに関しては、相当の難関です。この点は、まだしも中国語のほうがましかもしれません。
「文法」という言葉は、意味を誤解している人が圧倒的に多いですが、統語ルールと形態ルールに分けて論じるべきでしょう。統語については、確かに「ほぼ同じ」ですが、形態変化パターンについては、日韓ともに膠着語(古典的分類ですが)であるにもかかわらず、全く異なるシステムになっていて、その全体像をおぼろげにでも把握するにも、かなりの学習時間を要すると愚考します。
結論。
入門期は、世間で易しいと言うわりには骨。中級で語彙を増やす段階に入ると、リスニングを怠けさえしなければ、日本語話者(他国の韓国語学習者より)は有利な位置にいる、というところでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>まだしも中国語のほうがましかもしれません。
いや、中国語の方が難しいですよ。

>形態変化パターンについては、日韓ともに膠着語(古典的分類ですが)であるにもかかわらず、全く異なるシステムになっていて
ここなんですよね。英語とドイツ語を比べると 統語ルールはかなり違いますが、形態ルールは似ているんですよね。フランス語とイタリア語だと両方とも似ているからどちらか先に学習すれば、もう片方を覚えるのは楽ですよね。

お礼日時:2005/12/13 17:19

万年脱初級レベルの者です。



やりやすいな、と感じるのは、やはり語順が日本語とほぼ同じだと言う点です。
関係代名詞の類や、仮主語など日本人には全くなじみのない文法を考えることなく、文が読めたり作れたりします。
しかし、それは今まで学習してきた英語などと比べてそう感じるだけの話で、実際は一つの外国語であって、「易しい」などと感じることはできません。

特に聞き取り、書き取りは本当に難しいです。
流音化?鼻音化?などをおこして、実際の表記とは異なって発音されることが多々あるからです。
また、例えば「ソンセンニム」と書く際には、ソンの「ン」と、センの「ン」は違うパッチムであることを意識して発音し、覚えなければなりません。また、ソンの「ソ」はsoなのか、seoなのかの区別、センの「セ」はseなのか、saeなのかも区別して覚えなければなりません。こういうことを考えると、まるで発音記号をそのまま覚えなければならないようで、本当に難しく感じます。
これはcartamo88さんが(2)(3)で挙げられていることです。

漢字語の共通点は、「単語」を増やすと言う意味で考えたら圧倒的に有利です。#4さんが書かれた、「大器晩成」と言う漢字語も、韓国語の読みだけ覚えていればすぐに理解できます。英語で大器晩成と言っても私には??です。

しかし話は戻りますが、やはり韓国語と言っても外国語。映画の聞き取りなどちんぷんかんぷん。ハングルの長文を目の前に置かれたら2~3行で読む気が失せます。英語もそうですが、むしろ英語のほうがまだがんばって読んでみようかと言う気になります。

もちろんこれは私の実力不足に他ならないからですが、やはり「語順が同じ」と言うイメージだけで捕らえているほど、簡単な外国語ではないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

他の質問では外国語の中では韓国語が最も習得しやすいと書かれていましたが、それでも外国語には変わりがないのでそれなりに難しいということですよね。

お礼日時:2005/12/14 10:16

韓国語をまったく学ばずに留学して、韓国語を勉強しました。


私はもともと英語も好きで勉強していたのですが、韓国語は
日本人にとってはとても勉強しやすいと感じました。

一度覚えれば書くのも簡単だし、文法も同じなので
英語みたいに頭の中で文を作ってから話さなくても
同時にすらすらできるのでありがたいです。

難しいといえば、発音で日本語にない発音があるけど
それはどの外国語にも通じますよね。

たとえて言うと、英語を勉強している、スペイン語圏の人
という感じでしょうか?
例えばアメリカの語学学校で新しい単語が出てきたら
スペイン語圏のひとは、すぐひらめいて分かります。
日本人は辞書を引くか、考えるのも時間がかかります。

韓国の語学堂では新しい単語が出てきたら、英語圏の
人たちが辞書を調べるか覚えないといけない単語も
私は「あ!あれだ!」と分かりました。

ソクドウイバン→速度違反
ウイジャ→椅子
テギバンソン→大器晩成
など、漢字で考えれば、知らなくても分かるものが沢山あります。

似ている言葉もあるけど、だからこそ
日本人が間違えやすい部分もります。
やればやれるほど難しいのが韓国語です。

最初の1年ぐらいは、簡単で面白いです。
是非語学に興味がある方には勉強して欲しいです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>例えばアメリカの語学学校で新しい単語が出てきたらスペイン語圏のひとは、すぐひらめいて分かります
そうですよね。例えば hypothesisという単語はスペイン語ではhipotesisなので、スペイン語の話者は簡単に覚えられ、覚えてしまえば、何もしなくても半永久的に忘れないでしょうね。でも 日本人は単語集みたいので反復して覚えたところで、英語から離れたら真っ先に忘れるような単語のグループに入りますよね。

お礼日時:2005/12/13 17:14

私は外国語として韓国語が特に易しいとも感じません。


文法や漢字語など似ていて覚えやすい部分もあるとは思いますが…
人にもよりますが、あまり外国語を勉強したことのない方などには
「日本語の延長線」的な考えが却って弊害にもなっていることを
見かけることがあります。
単語の使い方や文法面で、韓国語=日本語の全く同じ感覚で直訳
されていて、なかなかそこから抜け出せないという…

いくら似ているところがあっても所詮は外国語ですから、
外国語として学ぶという事では英語でも中国語でも変わりはないかと。
むしろそういう感覚をちゃんと持っていないと、とっつき易くても
あとあと苦労する事が多いのではないかと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

日本人にとって簡単に習得できる外国語ってないかもしれませんね。

私の場合はイタリア語が易しく感じました。フランス語を習得した後でしたので、単語や文法もフランス語とよく似ていて、しかも発音は英語やフランス語よりも簡単でしたから。でも、その割には身についていないんですが。

お礼日時:2005/12/13 13:19

>韓国語学習の経験がある方に質問です。

韓国語は易しく感じますか?

読む、話すに関しては簡単です。
英語のように直訳すると説明が前後したりしないので同時通訳でも慣れれば他国語のように時間がかかりません。
雑誌でも文庫本でも読んだ端から直訳できます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

英語と韓国語が同じように流暢に会話できる人でも、同時通訳なら 韓国語の方がずっとやりやすいでしょうね。

お礼日時:2005/12/13 11:46

発音以外は簡単。


ハングルは慣れれば、馴染むのに時間は必要ありません。
発音は母音も多いし、パッチムもあり難しいが、正確に発音できなくても支障はほとんどありません。
漢字語源の単語は難しい文章とか読む時には、知れらなくても見当がつきますし、やはり一番楽と感じるのは語順がほぼ同じなので、細かいこと考えないでも話すことが出来るからかな。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

>ハングルは慣れれば、馴染むのに時間は必要ありません。
ハングルは覚えるのはそれほどたいへんでもないんですが、私の場合ラテン文字と比べたら まだまだ読みにくいです。

>やはり一番楽と感じるのは語順がほぼ同じなので、
ここのアドバンテージは大きいですね。
センター試験の外国語の平均点でも英語が120点台なのに対し、韓国語は170点台で50点開きがあったと思います。学校では英語しか習っていなくても、2年間の猶予があれば韓国語でトライしてみるのも一つの方法かもしれません。英語の場合は長文問題を攻略するんだったら、中学の段階で仮定法とか分詞構文とかの文法は早めに終わらせ、リーディングも量をこなし、高校に入ってからは演習を中心とした勉強をしないと高得点は厳しいですからね。あれだけ長い文を返り読みしていたら時間が足りなくなります。返り読みをしなくてもスラスラ読めるように練習するのには多くの時間を要すると思います。

お礼日時:2005/12/13 11:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!