以下の英文はあるホームページのニュース記事の冒頭です。特に「,」の後の日本語訳がわかりません。
a handicapとcompanyの名詞が二つ続き、次にsaysとisの動詞が2つ続いています(これがよくわかりません)。
[とりあえず日本語訳]
Verizon Wirelessからの最新の音楽サービスが、どこかで得られたMP3音楽の再生の妨げになっている、不利な条件にあるその会社は純粋に一時的なものであり、著作権制限の競争とは関係ないものであると言っている。
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, a handicap the company says is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
日本語訳お願いします。
No.2
- 回答日時:
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, [a handicap (that) the company says] is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
質問者の訳には、抜けあり。
The first edition
a cell phone's ability
[ ]は名詞節 that 省略
訳
その会社が申し立てている不利な条件とは・・・
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
へたな訳ですが,次のような意味でしょう。
「Verizon Wirelessが出した新しい音楽サービスの最初のバージョンを使うと,ほかの場所から手に入れたMP3音楽が携帯電話で再生できなくなる。会社の話では,この欠点はごく一時的なもので,ディジタル著作権制限にかかわるより大きなあらそいとは関係がない。」
a handicapはその前の文章全体を受けた言葉です。さらにその後にhandicapを受ける関係代名詞whichが隠されています。the company saysは挿入句的な役割を果たしています。したがってばか正直に関係代名詞などを表に出すと次のようになります。
The first edition of a new music service from Verizon Wireless hampers a cell phone's ability to play MP3 songs acquired elsewhere, which is a handicap which, the company says, is purely temporary and unrelated to larger battles over digital copyright restrictions.
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英文解釈
-
He has gone He is gone
-
副詞 just の位置
-
和訳の添削をお願いします。
-
「バッグの中身をもう一つのバ...
-
英語にしてください。
-
「真ん中より少し後ろ」を英語で
-
同志社大学の英語です。よろし...
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
英語が得意な人に質問です。( )...
-
英語について
-
ふたりの関係性がとても好き 英...
-
neverthelessの位置について教...
-
意味を教えてください
-
英語で、~しっぱなしです。~...
-
洋楽の歌詞の英訳
-
asの挿入・省略?
-
大学の優劣は・・・英訳
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
living people と people liv...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
He has gone He is gone
-
「とのことですが・・・」の訳し方
-
"relationship between"
-
all of the と all the の違いは?
-
100語自由英作添削をお願いいた...
-
any other とthe otherの区別
-
この英語の文章の何が行けない...
-
not only but also について
-
あに当てはまる語句を教えて下...
-
動作動詞 become について
-
息子へのメッセージ・・・ 英...
-
living people と people liv...
-
高校英語の問題です。次の問題...
-
負担にならないとよいのですが...
-
できるだけ直訳で英語の翻訳を...
-
It is ..to~の文を比較構文で...
-
副詞 just の位置
-
<正誤訂正> 英語堪能な方教...
-
some と some of the の違いは?
-
moreとveryの違い
おすすめ情報