プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「雑誌の切り抜き」または「切り抜き」は、英語で何と言いますか?
よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

アメリカに37年半住んでいる者です。

 私なりに書かせてくださいね。

これはclippingsと言う表現を使います。 Newspaper clippingsとかmagazine clippingsと言う使い方ですね。

これを集めてスラップブックを作ることをscrapbookingと言います。 しかし、scrapbookとは日本語と違い何も張っていないものを指します。 つまり、文房具屋でscrapbookは買えるけどスクラップブックは買えないということになります。(日本では張ってあるものをスクラップブックと言うのですよね? いまさら、と言うことではないですが、この点ちょっと自信がなくなりました)

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 
    • good
    • 1

切り抜き帳を「スクラップブック」といいますが


このスクラップ scrap も使えます。
    • good
    • 0

ぱっと思いついたのはclipとか、clipping, cutout


チェックしたのはインターネットのアルクの辞書。コンピュータで作業しているときはインターネットの辞書は便利。
雑誌の切り抜き→clipping from a magazineだそうです。
http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%90% …
    • good
    • 0

雑誌や新聞の切り抜きは



clip といいます。

a clip from ~で、~からの切り抜きになります。

他に clipping とか press clippingも同じ意味です。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!