早速ですが、
「あなたでなければ、だめなのです。」
こんな表現をフランス語でするにはどうされますか?
今のところ、
J'ai abseulement besoin de toi.
とか
Tu es pour moi unique au monde.
とか、
「あなただけ」というニュアンスで考えているんですけれど、
なんとなく、違う気がして、
「あなたでなくてもいいかもしれないけれど、
やはりあなたでなければ、だめなのです。」ってそんな言葉を
伝えたいとき、どういう風に行ったらいいのでしょうか?
皆さんのご意見お待ちしております。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
はい、フランス語(今回は愛情)では
ご利用になっておいでのuniqueを含めると
Tu es unique, aucun etre n'est remplacable.
このremplacableの動詞remplacerだと
Personne! Ne te remplace, non!
更に、否定表現を避ければ、形容詞に否定の意味を持たせて
今も将来もと畳み掛けると
Irremplacable, tu l'es et tu le resteras (pour moi).
色々な表現をお探しであれば、基本であるが多義的な動詞(avoir etre etc)に取って代わる動詞、形容詞などで広がりと深みを持たせることが出来ます。
ご参考:仕事上であれば、compter sur の文章に次のような前文を添えると、相手を説得しやすいです。
Tu es toujours avec moi dans cette situation (epineuse), mon ami
pourrai-je enfin compter sur toi? (ここでは、enfin が味を出してます。)
恋愛の国ですから
愛とは: L'amour n'est pas un sentiment, c'est un art. と定義したり
真実の愛は:On ne s'aime bien que quand on n'a plus besoin de se le dire. と言葉を超えた所にと
多少なりともお役に立てれば、幸いです。
こんばんは。anapaultoleさん。
ご丁寧なお返事ありがとうございます。
フランス語を勉強してそろそろ4年になろうとしています。
(うわ、そんなに経つんだ(笑))
私の場合、大学では一切勉強しませんでした。
会社員になって、何年か経って
フランスに行くことになって、初めてその時に勉強を始めたのです。
でも、思いがけずにはまってしまい、
フランスから帰ってきて
もう2年が経とうとしていますが、
いまだに執着しています。
表現って本当に果てしないですよね。
どういうときに使えばいいかって思いつつ、
引き出しにいっぱいにしておいて、
たまにぱっと使える爽快感!
その一瞬が、私にとっては
フランス語力の進歩を実感できるときで、
つい、もっと!と思ってしまうんですけれどね。
まあ、その逆もあって、
妙に知ったかぶりをしてしまって大失敗したことも
もちろんあるのですが・・・
基礎的な文法はあまり得意ではありません。
(自分でたまにドリルをやってみるくらい)
今まで出会ったフランス語を教えてくれる人も
フランス語はとても素敵な言葉なんだ、ということを
教えたいという人が多くて、文法よりも
たくさんの表現と語彙を教えてもらっています。
この間なんてレッスンで、先生をしてくれている男の子に
「shiorienaは上手に別の表現を使った文章が書けるのに、
何でこんなつまらないミスをするの?」って聞かれるくらいです。
しかも、最近話す機会が少ないので、
口はついていけないから、
会話力が最重要課題とお互いに分かっていつつも、
それだからどういう授業をやってみようかというところになると
なかなかいいアイデアもなく、
彼も、自分の勉強のためにフランス語を教えている人なので、
会話の授業は、話題にかけるとつまらないから、
やったことがない、のです。
(その気持ちはすごくよくわかる)
ちなみに彼は英語は出来るけれど、日本語はだめなのです。
お礼のつもりが、つい昨日あった出来事を
ここに書いてしまいましたが、
本当にありがとうございました。
まずは、いろいろと文章作ってみます。
それが進歩につながったら、自分も、先生をする彼も
幸せをかんじることですからね。
No.5
- 回答日時:
再びZizkovです。
私も仏語の詩に興味があります。ジャック・プレヴェールとか、特に。
下のリンクで仏語詩の朗読なんかやってます。プレヴェールのテキストもありますので:
http://sweet.podcast.jp/home/poetry/
本題から外れてしまいましたが、余談でした。
参考URL:http://sweet.podcast.jp/home/poetry/
Zizkovさん
再びのお返事ありがとうございます!
ジャック・プレヴェールは
フランスに行って3ヶ月くらいのときに
であった先生と読みました。
「Dejeuner du matin」ともうひとつはわすれちゃったけれど、
多分そのサイトにあるはずです。
このときはpasse composeの勉強をかねてまして、
あのころは、とにかく半年くらいかけて
そればっかりやっていたなあと懐かしく思います。
でも、そんなシンプルな言葉で
あんなに美しい表現が出来るんだという
フランス語debutantながら(いまでもか)印象が強かったです。
ちなみに私が今読んでいる詩は
「amourrons-nous」というものです。
もともとはオランダで出版されたものらしいのですが・・・
興味があったら
またフランスに行った機会に、
探してみてください。
もしくはamazonかfnacにあるはずですが、
イラストもとても素敵な絵本です。
No.3
- 回答日時:
Zizkovです。
eに帽子をかぶせたつもりだったのですが、文字化けしてしまいました。
恋人に対する会話だと思っているのですが、
Je n'ai que toi pour moi.
がベストだと思ってます。「私にはあなたしかいない」みたいな。
で、口語体に文法をくずして、
J'ai que toi pour moi.
とすると、ちょっとカッコイイかな。
Cela doit etre toi.はそのまま過ぎる訳。It must be you.です。
Toi, toi et toi.
はかなり自由な訳です。直訳でなく、意味合いだけを同じにしただけで。「一に君、二に君、三に君」、「明けても暮れても君のことしか考えられない」みたいなニュアンスで捉えて頂けると、意味が分るのでは、という感じです。
ちょっと想像力を膨らませて、フランス映画なんかで女の人が泣きながら、頭を抱えて、それでベットに腰掛けてToi, toi et toi!って泣き叫んでるとしたら、日本語の字幕は「私にはあなたしかいないのよ」とか「あなたのことしか考えられないのよ」みたいになるかな、なんて。
こんにちは、Zizkovさん。
ご丁寧なお返事ありがとうございました。
知りたかった内容のニュアンスは
ほかのお返事を見ていただくとして、
Cela doit etre toi.
これなら分かります!
英語はフランス語よりももっと出来ないので、
いつもフランス語的に考えてしまう方なんです。
Toi、toi et toi.
うわあ、これは目からウロコです!
Toiとetだけで、こんなエモーショナルな表現が出来るなんて!
今回恋愛で、とのことですが、
あるフランス語の詩を、自分で自由に仏訳するテーマを
与えられてやっているのですが、
最初は辞書で引いた言葉に置き換えて
文章を作っていましたが、
その詩から見つけたシンプルな日本語を
フランス語にしたほうが、分かりやすいなあと最近思って
楽しんでやっております。
またご協力おねがいします。
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
相手が、仕事上で「どうしても必要」の意味でしたら、
je ne peux compter que sur vous (toi)
が適切かと思います。
こんにちは。aytensiさん。
お返事ありがとうございます。
今回の「あなたでなければだめなんだ」は、
フランス語の勉強のなかでは、
恋愛上での意味ですが、
自分が仕事(フラ語には全く関係ない仕事ですよ)をしている中で
「どうして自分でなければだめなのか?」
「本当に誰かに必要とされているのか?」
と考えることは数多くあります。
組織にいるとなおさら。
必要とされているという重圧みたいなもの、
そうではないと分かったときのやりきれなさも
どちらも嫌ですけれどね。
でも疑うよりも、
今あることが事実であって、
事実に対して、なんの思いも持つ暇がないくらい、
最近めまぐるしいのですが…(--;)
「あなたでなければ、だめなんだ」は
そんな自分の仕事と、フランス語の勉強の
クロスみたいなところから出てきた言葉でした。
フランス語を分かることが
大好きなので、これからもご協力お願いします。
No.1
- 回答日時:
Je n'ai personne d'autre que toi.(J'ai personne d'autre que toi.)
Je n'ai que toi pour moi.(J'ai que toi pour moi.)
Cela doit être toi.
Toi, toi et toi.
この回答への補足
おはようございます。zizkovさん。
お返事ありがとうございます。
そうですね、「あなたしかいない」って言い方はシンプルで素敵ですね。私は、難しく考えていたかも。
でも、勉強不足のために、
Cela doit être toi.
Toi, toi et toi.
この部分どういう意味ですか?
être と
toi et toi(toi est toi)なら分かりますが・・・)が
ちょっと私には分からないです・・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- フランス語 フランス語 vous avez une semaine pour vous décider. 1 2022/07/05 04:33
- フランス語 フランス語の意味と構文について 1 2023/03/07 15:28
- フランス語 次のフランス語の文の意味について教えてください。 3 2022/12/18 09:36
- フランス語 フランス語の構造 1 2022/10/05 17:15
- 洋画 映画『髪結いの亭主』で行われる謎の踊り少年期はボスボラス海峡そして映画終演部はイスタンブール運河? 1 2023/05/28 15:30
- フランス語 フランス語 2 2023/03/21 17:55
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 韓国語 日本語の不備について 音が無い言葉を追加するべきじゃないでしょうか? 例えば「あ"」です この音は日 3 2023/04/25 08:20
- フランス語 フランス語 petit nicolas 2 2022/08/02 02:27
- フランス語 フランス語の主語と動詞 1 2022/08/23 17:56
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
下記のフランス語の英訳は文法...
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
仏語descendreについて
-
二枚目の成り立ちを教えてください
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語 > 長い間連絡をとっ...
-
フランス語 > 再び、また
-
鯉はどうして水面に跳ねるので...
-
agpu性能年々上がるのが速いて...
-
pHジャンプについて教えてくだ...
-
慣性の法則について教えてくだ...
-
慣性がなかったら、どうなりますか
-
steamに登録できない
-
dynamicsとkineticsの違いって...
-
日本は 博士号取得者数は微増 ...
-
尺取虫ロボット
-
スマホでGoogle検索したら私は...
-
みなさん、おはよう御座います...
-
コントローラビリティとはなん...
-
電車の中でジャンプしてもなぜ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
アルファベットを中国語(漢字...
-
この問題の解き方なんですが、x...
-
下記のフランス語の英訳は文法...
-
フランス語基礎 Il m'a dit ~ =...
-
黒塚古墳の被葬者は誰?
-
至急お願いします。 a,bは実数...
-
フランス語の「~こと」、「ce ...
-
フランス語 > 再び、また
-
フランス語での表現
-
オイラーの公式について、おい...
-
フランス語で調子に乗るは何と...
-
フランス語で
-
フランス語 添削 目上の方なの...
-
xとyの積を含む連立方程式:解...
-
複合過去と半過去
-
人工知能について
-
フランス語 添削
-
フランス語和訳依頼
-
フランス語和訳依頼
-
日本語と外国語で、音は同じだ...
おすすめ情報