プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

フランス語で、間違い電話をかけてしまったときの表現、「すみません、間違えました。」というのは、何というのでしょう?教えてください。

A 回答 (4件)

皆様完璧だと思います。


個人的な経験(あくまでプライヴェート・パリ於)で。
(頻度)

Desole~(簡単一言)(公的電話ではありませんから)

Desole, je me suis trompe du numero.
(丁寧な普通よく耳にする言い方でした)
>>
Excusez-moi, j'ai fait un mauvais numero.
>>>
Excusez-moi, j'ai compose un mauvais numero.

un mauvais numeroに対してはfaitが一般的だと思います。
composeはめちゃくちゃ丁寧、知的な方の印象で私も使わせていただきたいと思います♪
    • good
    • 0
この回答へのお礼

 各表現に対する細かな解説、ありがとうございました。先日パリ滞在中、ホテルの部屋に間違い電話が掛かってきたのですが、相手の方は英語で「間違えました、」と言ってました。フランス語だとどうなのか、(フランス語であまり電話をしたことがないので)気になって、質問させていただきました。

お礼日時:2006/02/10 09:45

私なら、間違い電話ですから手短に



Desole, je me suis trompe du numero.

と言います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

単純明快な回答、ありがとうございました。

お礼日時:2006/02/10 09:47

Excusez-moi, j'ai compose un mauvais numero.


エクスキュゼ・モア。ジェ・コンモゼ・アン・モーヴェー・ニュメロ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます、やはりcomposerは、電話の表現には、出てくるんですね。

お礼日時:2006/02/10 09:48

Excusez-moi, j'ai fait un mauvais numero.


エクスキュゼ・モア。ジェ・フェ・アン・モーヴェー・ニュメロ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答、ありがとうございます、こんなに簡単な表現でもOKなんですね。

お礼日時:2006/02/10 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!