アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

外国(アメリカ等)で子供の料金が$5の時
$5 is per one children
という風に何故かoneの後に複数系で言う人が多いです。
これは文法的にはおかしくないのでしょうか?

A 回答 (3件)

ほぼ確実に間違いでしょう。

 
アメリカに住んでいても正確な英語を話せる人ばかりではないのです。
例えば否定形の文章を話す時に二重否定にする人はとても多いし、過去形が不規則に変化する動詞のところをただ現在形プラスedで話す人だっているし…

ネイティブスピーカーの娘に聞いたら間違いだ言っていました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました。
おかげさまで参考になりました。

お礼日時:2006/03/19 20:23

おかしいと思います。

念のため“per one child”と“per one children”で検索をかけましたが、前者が438件引っかかったのに対して後者は1件しか引っかかりません。ネイティブといえども必ずしも正しい言葉遣いをしているわけでないことは、英語も日本語も変わらないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました。
おかげさまで参考になりました。

お礼日時:2006/03/19 20:23

 思うに、"one" なのでOKなんじゃないでしょうか。


 "one child" では、選ばれたある特定の子供だけが割引になる印象を与えてしまうから、あえてそういう表現を避けているのかもしれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有り難うございました。
おかげさまで参考になりました。

お礼日時:2006/03/19 20:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!